– Прекрасно! – перебила его Кэт. – Значит, скоро у наших дверей появится очередной желающий получить обратно свои деньги!
– И потом я немного выиграл в покер, – продолжал Оттфрид. – В общем, хватит на пару овец. Я тоже выкуплю часть фермы. Побираться мне не придется, Карл! И ты не будешь женой поденщика, Ида Брандманн, пока я жив!
Глава 7
Ида полагала, что Оттфрид должен купить овец у Редвудов, а Карл советовал братьев Динс, но Оттфрид не захотел никого слушать, он утверждал, что у него есть отличные связи на рынке скота в Нельсоне. В конце концов, именно там он приобрел коней, так хорошо зарекомендовавших себя, и коров для Санкт-Паулидорфа тоже доставили оттуда.
– Но тогда у них не было овец, – удивилась Ида.
– Тогда на всем Южном острове не было овец, – пояснил Карл. – А сейчас появилось несколько заводчиков. По крайней мере, мне так говорили. Эти животные уже пасутся в святынях маори – или я ослышался тогда в пабе, Оттфрид? Мне показалось или этот Батлер, которому вы продали землю, тоже намерен стать овечьим бароном? В общем, на рынке в Нельсоне вполне могут быть овцы. Но зачем ехать так далеко, Оттфрид? Редвуды – ваши соседи, а к Динсам нам все равно придется завернуть, чтобы забрать мою отару.
– Вот именно! – важно заявил Оттфрид. – Нам придется к ним завернуть, а потом они, чего доброго, расскажут Поттеру, что видели меня и что я купил овец. Тогда он поймет, что у меня еще есть деньги, и придет за мной. А на рынке в Нельсоне меня никто не знает.
– Ты же говорил, что у тебя там великолепные связи, – напомнила ему Кэт.
Оттфрид засопел:
– Да… Я просто имел в виду… Там никто не будет рассказывать о том, что знает меня. Те парни умеют молчать.
– За молчание обычно приходится платить дополнительно, – заметил Карл. – Только я позволю себе усомниться в том, что у тех торговцев хороший товар, да и цены тоже. Ну да ладно, Оттфрид, не хочу тебя отговаривать. Если ты считаешь, что для тебя безопаснее будет отправиться в Нельсон, морем или по суше, делай как знаешь. А я возьму Иду и детей – и Кэт тоже, если она захочет, – на станцию Фенрой. Их нельзя втягивать в ссору между тобой и Поттером.
Когда Оттфрид ничего не возразил на это, Карл удивился. Вообще-то он ожидал, что Оттфрид станет с ним пререкаться, ведь Карл несколько дней проведет с женщинами, и на этот раз его и Иду не будут разделять стены конюшни и дома. Разумеется, Карл не собирался пользоваться своим положением, и Ида была далека от мыслей об измене, однако Оттфрид никогда не питал доверия к жене.
Но теперь он, похоже, сам понял, что Ида и дети только помешают ему во время путешествия в Нельсон, кроме того, пришлось бы вести с собой корову и двух овец, если он не хотел продавать или бросать здесь драгоценных животных. Возвращаясь на равнины, им придется гнать и принадлежащее Карлу стадо, что значительно затруднит передвижение. Карл на миг задумался, каким образом Оттфрид собирается потом доставить свою отару из Нельсона – это ведь работа не для одного человека. Однако он тут же забыл об этом, твердо намеренный отвезти Иду, детей и Кэт в безопасное место.
Кэт сказала, что проводит подругу до станции Фенрой, а затем присоединится к племени маори. Она заявила, что сыта
Ида и Кэт за неполных два часа сложили все пожитки и припасы в повозку. Они запрягли в нее двух каурых кобылок, знакомых Иде еще по Санкт-Паулидорфу, – ими она легко могла управлять. Карл ехал рядом верхом на Бренди, а Оттфрид взял оставшуюся лошадь, чтобы отправиться в Нельсон. Карл вообще-то предполагал, что он заберет и вторую повозку, чтобы сбыть ее в Нельсоне или по дороге, поскольку не до конца верил в то, что у Оттфрида есть тайные сбережения.
– Мы бы знали, если бы он продал еще какие-то участки. Оттфрид похвастался бы, – согласилась Кэт, когда Карл выразил свои сомнения.
Ида до сих пор старалась не говорить о муже ничего плохого. Она очень обрадовалась, услышав о том, что он потратил не все деньги, и приняла эту новость, ни о чем не спрашивая. Кэт смотрела на вещи более трезво. Презрение и отвращение, которые она испытывала к Оттфриду, были написаны у нее на лице, и она не стеснялась в выражениях:
– Вы же слышали, Карл, он все время хвастается. Вчера – своими прекрасными связями с торговцами скотом, до того – своими огромными землевладениями. А теперь вдруг оказывается, что он провернул сделки, о которых никто ничего не знает? Нет, я уж скорее поверю в то, что он выиграл в покер. Вполне возможно, что он наконец-то разобрался в игре или ему просто повезло. Или он знает, где Гибсон спрятал деньги, – хотя тот наверняка успеет добраться до них быстрее. Как бы там ни было, посмотрим, явится ли он на станцию Фенрой со стадом овец или сбежит, как его приятель.
Аля Алая , Дайанна Кастелл , Джорджетт Хейер , Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова , Марина Андерсон
Любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература / Исторические любовные романы