Читаем Цветы зла полностью

О муза нищая, влюбленная в чертоги!Когда Январь опять освободит Борей[24],В те черные часы безрадостных ночейЧем посиневшие свои согреешь ноги?Ведь мрамор плеч твоих опять не оживетОт света позднего, что бросит ставень тесный;В твой кошелек пустой и в твой чертог чудесныйНе бросит золота лазурный небосвод!За хлеб насущный свой ты петь должна — и пойТе Deum; так дитя, не веря в гимн святой,Поет, на блеск святых кадильниц улыбаясь.Нет… лучше, как паяц, себя толпе отдайИ смейся, тайными слезами обливаясь,
И печень жирную у черни услаждай.

le français

IX

ПЛОХОЙ МОНАХ

На каменных стенах святых монастырейВ картинах Истину монахи раскрывали;Святые символы любовью согревалиСердца, остывшие у строгих алтарей.В наш век забытые, великие аскетыВ века, цветущие посевами Христа,Сокрыли в склепный мрак священные обетыИ прославляли Смерть их строгие уста!— Монах отверженный, в своей душе, как в склепе,От века я один скитаньям обречен,
Встречая пустоту и мрак со всех сторон;О нерадивый дух! — воспрянь, расторгни цепи,Презри бессилие, унынье и позор;Трудись без устали, зажги любовью взор.

le français

X

ВРАГ

Моя весна была зловещим ураганом,Пронзенным кое-где сверкающим лучом;В саду разрушенном не быть плодам румяным —В нем льет осенний дождь и не смолкает гром.Душа исполнена осенних созерцаний;Лопатой, граблями я, не жалея сил,
Спешу собрать земли размоченные ткани,Где воды жадные изрыли ряд могил.О новые цветы, невиданные грезы,В земле размоченной и рыхлой, как песок,Вам не дано впитать животворящий сок!Все внятней Времени смертельные угрозы:О горе! впившись в грудь, вливая в сердце мрак,Высасывая кровь, растет и крепнет Враг.

le français

XI

НЕУДАЧА

О если б в грудь мою проник,Сизиф[25], твой дух в работе смелый,Я б труд свершил рукой умелой!
Искусство — вечность, Время — миг.[26]К гробам покинутым, печальным,Гробниц великих бросив стан,Мой дух, гремя как барабан,Несется с маршем погребальным.Вдали от лота и лопат,В холодном сумраке забвеньяСокровищ чудных груды спят;В глухом безлюдьи льют растеньяТомительный, как сожаленья,Как тайна сладкий, аромат.

le français

XII

ПРЕЖНЯЯ ЖИЗНЬ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия