Читаем Цветы зла полностью

Как дымка, легкий пар прикрыл твой взор ненастный;То нежно-грезящий, то гневный и ужасный,То серо-пепельный, то бледно-голубой,Бесцветный свод небес он отразил собой.Он влажность знойных дней на память вновь приводит,Тех дней, когда душа в блаженстве слез исходит,Когда, предчувствием зловещим потрясен,Мятется дух в бреду, а ум вкушает сон.Ты — даль прекрасная печальных кругозоров,Лучей осенних свет, сень облачных узоров;Ты — пышный, поздний блеск увлаженных полей,С лазури облачной ниспавший сноп лучей.
Как хлопья инея, как снежные морозы,Пленительны твои безжалостные грозы;Душа, влюбленная в металл и в скользкий лед,Восторг утонченный в тебе одной найдет!

le français

LI

КОТ

I

Как в комнате простой, в моем мозгу с небрежнойИ легкой грацией все бродит чудный кот;Он заунывно песнь чуть слышную поет;Его мяуканье и вкрадчиво и нежно.Его мурлыканья то внятнее звучат,
То удаленнее, спокойнее, слабее;Тот голос звуками глубокими богатИ тайно властвует он над душой моею.Он в недра черные таинственно проник,Повиснул сетью струй, как капли, упадает;К нему, как к зелию, устами я приник,Как строфы звучные, он грудь переполняет.Мои страдания он властен покорить,Ему дано зажечь блаженные экстазы,И незачем ему, чтоб с сердцем говорить,Бесцельные слова слагать в пустые фразы.Тот голос сладостней певучего смычка,
И он торжественней, чем звонких струн дрожанье;Он грудь пронзает мне, как сладкая тоска,Недостижимое струя очарованье.О чудный, странный кот! Кто голос твой хоть разИ твой таинственный напев хоть раз услышит,Он снизойдет в него, как серафима глас,Где все утонченной гармониею дышит.

II

От этой шубки черно-белойИсходит тонкий аромат;Ее коснувшись, вечер целыйЯ благовонием объят.Как некий бог — быть может, фея —
Как добрый гений здешних мест,Всем управляя, всюду вея,Он наполняет все окрест.Когда же снова взгляд влюбленныйЯ, устремив в твой взор, гляжу, —Его невольно вновь, смущенный,Я на себя перевожу;Тогда твоих зрачков опалы,Как два фонарика, горят,И ты во мгле в мой взгляд усталыйСвой пристальный вперяешь взгляд.

le français

LII

ПРЕКРАСНЫЙ КОРАБЛЬ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия