— О господин мой, теперь, когда я насладился этой ниткой жемчуга, не вышьешь ли ты мне по шелку некоторые подробности этой чудесной истории?
Тогда Али Нур, полагая, что он говорит с рыбаком Каримом, подробно рассказал ему всю свою историю от начала и до конца.
Когда халиф вполне разобрался во всем услышанном, он сказал юноше:
— А теперь куда думаешь ты направиться, о господин мой Али Нур?
Али Нур отвечал:
— О рыбак, земли Аллаха простираются бесконечно!
Тогда халиф сказал ему:
— Выслушай меня, о юноша! Я темный рыбак, но я сейчас же напишу тебе письмо, которое ты передашь в собственные руки султану Басры Могаммаду ибн Сулейману эль-Зейни. И он прочитает его, и ты сейчас же увидишь его благоприятные последствия.
Но на этом месте своего рассказа Шахерезада заметила приближение утра и приостановила нить своего повествования.
Но когда наступила
она сказала:
Мне довелось слышать, о благословенный царь, что, когда халиф сказал Али Нуру: «Я напишу письмо, которое ты лично передашь султану Басры Могаммаду ибн Сулейману эль-Зейни. И он прочитает его, и ты увидишь его благоприятные последствия», Али Нур отвечал:
— Слыхал ли кто-нибудь из живущих на земле, чтобы рыбак свободно переписывался с царями? Это небывалая вещь!
И халиф возразил:
— Ты прав, о господин мой Али Нур! Но я сейчас объясню тебе, на каком основании я позволяю себе действовать таким образом. Знай, что в детстве я учился читать и писать в той же школе, где учился Могаммад эль-Зейни, и даже у того же учителя. И я знал гораздо больше его, и у меня был более красивый почерк, и я с большей легкостью, чем он, заучивал наизусть стихи и изречения из Корана. И мы были большими друзьями. Но потом ему улыбнулась судьба, и он сделался царем, тогда как я по воле Аллаха сделался простым рыбаком. Но так как душа его не надменна перед Аллахом, то дружба наша продолжается и поныне; и нет такой вещи, о которой я просил бы его и которой он не исполнил бы тотчас же; и если бы я даже вздумал ежедневно предъявлять к нему тысячу требований, он, несомненно, исполнял бы их, о, несомненно!
Когда Али Нур услышал эти слова, он сказал:
— Хорошо, напиши все, что ты говоришь, чтобы я видел все собственными глазами.
Тогда халиф сел на пол, скрестив ноги, взял чернильницу, калям и лист бумаги, положил бумагу на ладонь левой руки, а калям взял в правую руку и написал следующее: «Во имя Аллаха Всеблагого и Всемилостивого!»
И затем: «Письмо это посылается мною, Гаруном аль-Рашидом бен-Мухаммедом ибн Мансуром аль-Махди[50]
, его владычеству Могаммаду ибн Сулейману эль-Зейни.Напоминаю тебе, что милость моя простирается на тебя, и ей одной ты обязан тем, что был назначен моим наместником в одном из моих царств!
И теперь заявляю тебе, что податель этого письма, писанного собственной моей рукой, — Али Нур, сын Фадледдина бен-Кхакана, который был твоим визирем и ныне покоится в милости Всевышнего!
Как только ты прочитаешь мои слова, ты встанешь с царского трона и посадишь на свое место Али Нура, который будет султаном Басры вместо тебя! Ибо этим посланием я утверждаю его во власти, на которую раньше утвердил тебя!
Остерегайся же откладывать исполнение моей воли! И да будет над тобой благословение Аллаха!»
Затем халиф сложил письмо, запечатал его и, не сообщая его содержания Али Нуру, передал его ему. И Али Нур взял письмо и поднес его к своим губам и к своей голове, спрятал его в свой тюрбан и вышел из дворца, чтобы отправиться в Басру, в то время как опечаленная Анис аль-Джалис, покинутая им, заливалась в стороне слезами.
Вот что было с Али Нуром.
Что же касается халифа, то с ним произошло следующее. Когда шейх Ибрагим, который все время хранил молчание, увидел это, он повернулся к халифу, которого все еще принимал за рыбака Карима, и закричал на него:
— О гнуснейший из рыбаков! Ты принес нам две или три рыбы, которые стоят не более двадцати медных полушек; и теперь, не удовлетворяясь тем, что получил за них три золотых динария, ты хочешь еще взять себе эту молодую невольницу! Ах, негодяй! Ты сейчас же отдашь мне половину этого золота, а что касается невольницы, то мы и ею поделимся, и я буду первый, ты же возьмешь ее после меня!
При этих словах халиф, бросив страшный взгляд на шейха Ибрагима, подошел к одному из окон и захлопал в ладоши. В тот же миг Джафар и Масрур, ожидавшие только этого знака, вбежали в залу; и по мановению халифа Масрур бросился на шейха Ибрагима и лишил его всякой возможности двинуться с места, Джафар же, державший в руках великолепное платье, за которым он посылал одного из своих слуг, подошел к халифу, снял с него лохмотья рыбака и надел платье из шелка и золота.
Тогда шейх Ибрагим с ужасом узнал халифа и, сгорая от стыда, начал грызть себе пальцы. Но он все еще не мог поверить, что все это он видит наяву, и говорил себе: «Что же это, наконец? Сплю я или бодрствую?»
Тогда халиф сказал ему:
— Ну, шейх Ибрагим, что же ты сделал с собой?
И при этих словах шейх Ибрагим совершенно отрезвился и припал лицом и длинной своей бородой к земле и произнес следующие строки: