— Государь мой, не бойся этого! Поверь мне: теперь ты чувствуешь уколы этих вшей, но если у тебя будет столько же терпения, сколько было у меня, то менее чем через неделю ты ничего не будешь чувствовать, и ты будешь навсегда избавлен от них, и не будешь обращать на них ни малейшего внимания.
И халиф рассмеялся, несмотря на весь свой ужас. Но он сказал:
— О, горе! Могу ли я оставить это платье на моем теле?
Рыбак сказал:
— О эмир правоверных, мне хотелось бы сказать тебе несколько слов, но мне совестно произнести их в присутствии священной особы халифа!
И халиф сказал:
— Скажи все-таки то, что тебе хочется сказать.
Карим ответил:
— Мне пришло в голову, о повелитель правоверных, что ты пожелал научиться ловить рыбу, чтобы иметь в руках ремесло, которое дало бы тебе возможность зарабатывать свой хлеб. Если это действительно так, о повелитель правоверных, то это платье и этот тюрбан помогут тебе в этом.
При этих словах халиф рассмеялся и отпустил рыбака. И Карим пошел своей дорогой, а халиф поспешил взять корзину из пальмовых листьев, в которой была рыба, выловленная рыбаком, заботливо прикрыл ее свежей травой и с этой ношей направился к Джафару и Масруру, которые ждали его неподалеку. И, увидев его, Джафар и Масрур подумали, что это рыбак Карим, и Джафар побоялся, чтобы халиф не увидел его. И он сказал ему:
— О Карим, что ты делаешь здесь? Беги поскорее отсюда, потому что сам халиф здесь, в саду!
Когда халиф услыхал слова Джафара, им овладел такой смех, что он упал навзничь. И Джафар воскликнул:
— Клянусь Аллахом! Это наш повелитель и господин, сам эмир правоверных!
И халиф ответил:
— Да, конечно, это я, о Джафар, и ты мой великий визирь; и я пришел с тобой сюда, и ты не узнал меня! Как же ты хочешь, чтобы шейх Ибрагим узнал меня, ведь он совершенно пьян? И теперь не двигайся с этого места до моего возвращения!
И Джафар отвечал:
— Слушаю и повинуюсь!
Тогда халиф подошел к входным дверям дворца и постучал в них. И шейх Ибрагим поднялся и спросил:
— Кто там, у дверей?
И халиф отвечал:
— Это я, о шейх Ибрагим!
И тот спросил:
— Но кто же ты?
Он отвечал:
— Я, рыбак Карим! Я узнал, что у тебя гости, и принес тебе чудесную рыбу, свежую и еще трепещущую.
И вот оказалось, что Али Нур и Анис аль-Джалис очень любили рыбу. И, услышав от рыбака, что его рыба жива и трепещет, они обрадовались до пределов радости, и Анис аль-Джалис воскликнула:
— Открой поскорее двери, о шейх Ибрагим, и впусти его сюда с рыбой, которую он принес!
Тогда шейх Ибрагим решился отпереть двери, и халиф, переодетый рыбаком, свободно вошел в залу и поприветствовал всех по обычаю. Но шейх Ибрагим остановил его громким смехом и воскликнул:
— Приветствуем мошенника и вора! Ну, наглец, покажи-ка нам свою хваленую рыбу!
И «рыбак» приподнял свежую траву и показал им рыбу в корзине, и они увидели, что действительно рыба еще жива и трепещет.
Тогда Анис аль-Джалис воскликнула:
— Клянусь Аллахом, о господа мои, это прекрасная рыба! Как жаль, что она не изжарена!
Шейх Ибрагим воскликнул:
— Клянусь Аллахом, ты права!
И он повернулся к халифу и сказал ему:
— О рыбак, как жаль, что ты не изжарил эту рыбу! Возьми ее и поскорее распорядись изжарить ее и принеси ее нам!
Халиф отвечал:
— Твои приказания над моей головой! Я сейчас же изжарю ее и подам ее вам!
Они отвечали в один голос:
— Да поспеши изжарить ее и возвратись с нею поскорей!
Халиф поспешно удалился и побежал к Джафару и сказал ему:
— О Джафар, они требуют, чтобы я изжарил для них эту рыбу!
Тот отвечал:
— О эмир правоверных, дай мне ее, я сам изжарю ее!
Халиф сказал:
— Клянусь могилами моих дедов и прадедов! Никто, кроме меня, не будет жарить эту рыбу, и я собственноручно приготовлю ее!
И халиф отправился в тростниковый шалаш, в котором жил сторож сада, шейх Ибрагим; и обыскал все углы и нашел все, что требовалось для приготовления рыбы: всякую утварь, и все приправы, и даже соль, и тимьян, и лавровый лист, и все прочее. Он подошел к очагу и сказал себе: «О Гарун, припомни, как ты в юности любил проводить время на кухне с женщинами и сам принимал участие в стряпне! И вот теперь представился случай доказать свое искусство!»
И он взял сковороду и поставил ее на огонь, положил масла, и, когда оно вскипело, он взял рыбу, которую предварительно очистил от чешуи, промыл, посолил, слегка обвалял в муке и положил ее на сковороду. И когда рыба хорошенько прожарилась с одной стороны, он перевернул ее на другую сторону с изумительным искусством, и, когда он убедился, что она готова, он тотчас же снял ее со сковороды и положил на большие зеленые листья банана. Потом он сорвал в саду несколько лимонов и разрезал их, и ломтики также уложил на листьях банана, и все это он отнес пировавшим в зале и поставил перед ними. И юный Али Нур, Анис аль-Джалис и шейх Ибрагим протянули руки к рыбе и принялись есть ее, и, когда они насытились, они умыли руки, и Али Нур сказал:
— Клянусь Аллахом, о рыбак, как многим обязаны мы тебе этой ночью!