Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

И он пошел вперед, а рыбак последовал за ним со своими сетями, еще не вполне уверенный в своем спасении. Они вышли за город и поднялись на гору, а с горы спустились в обширную пустыню, посреди которой было озеро. Тут ифрит остановился и приказал рыбаку закинуть сеть. Рыбак стал смотреть в воду и увидал в ней много рыбы четырех цветов: белого, красного, голубого и желтого. И, закинув сеть, он вытащил четыре рыбы различных цветов.

Тогда ифрит, видя его радость, сказал ему:

— Возьми этих четырех рыб и отнеси их султану, он даст тебе за них столько денег, сколько у тебя не бывало за всю твою жизнь. А теперь, ради Аллаха, прости мне мое поведение, ибо я позабыл все правила хорошего тона за эти восемнадцать веков, которые я провел на дне морском, лишенный общения с миром. Я разрешаю тебе ловить рыбу в этом озере, но предупреждаю тебя: не закидывай сеть более одного раза в день. И да будет с тобою Аллах!

С этими словами ифрит ударил ногами о землю, и земля разверзлась и поглотила его.

А рыбак вернулся в город, не переставая думать о своем чудесном приключении. Он принес рыб в свой дом, опустил их в кувшин с водой, поставил кувшин себе на голову и отправился по совету ифрита во дворец султана. И велико было удивление султана, когда рыбак явился к нему и передал своих рыб, так как во всю свою жизнь он не видал подобных!

И он сказал своему визирю:

— Вели отнести этих рыб нашей поварихе-негритянке.

А эта негритянка только три дня тому назад была прислана в подарок султану греческим царем и не успела еще показать своего искусства. Визирь отнес рыб негритянке и передал их со словами:

— О добрая негритянка, вот рыбы, которых сегодня преподнесли султану. Покажи нам сегодня на них свое искусство!

После этого визирь вернулся к султану, который приказал выдать рыбаку четыреста динаров. Визирь исполнил приказание султана, и счастливый рыбак вернулся к своей жене, полный радости и веселья, и тотчас же он накупил своим детям всего, что им было нужно.

После ухода визиря негритянка взяла рыб, очистила их, сложила в кастрюлю и поставила на огонь. И когда рыбы зарумянились с одной стороны, она собиралась перевернуть их на другую сторону, как вдруг стена в кухне раздвинулась, и из нее вышла высокая, стройная молодая девушка неописуемой красоты. Длинные ресницы, зачерненные углем, придавали особый блеск ее глазам, голова была окутана голубым шелковым шарфом; в ушах сверкали серьги, на руках — браслеты, на пальцах — кольца, усеянные драгоценными камнями. Держа в руках бамбуковую палочку, она подошла к очагу и, прикоснувшись ею к кастрюле, произнесла:

— О рыбы, рыбы, помните ли вы вашу клятву?

Увидав это, негритянка лишилась чувств.

А молодая девушка еще два раза повторила тот же вопрос. И все четыре рыбы высунули головы и сказали:

— О да! О да!

Потом они запели хором:

Коль ты вернешься, мы поступим так же;
Коль обещанье выполнишь свое,И мы свое исполним обещанье;Но если ты захочешь увильнуть,Добьемся мы, чтобы сдержал ты слово.

Как только они произнесли последние слова, молодая девушка опрокинула кастрюлю и исчезла в стене, которая тотчас же сдвинулась за ней. Когда повариха очнулась, она увидала, что рыбы сгорели и превратились в черный уголь. И она опечалилась и залилась горькими слезами.

В эту минуту вошел визирь и сказал:

— Подай рыбу султану!

Тогда она со слезами на глазах рассказала ему все, что произошло.

Визирь крайне удивился, услыхав ее рассказ, и сказал:

— Да, это удивительное приключение!

И он послал за рыбаком, и когда тот явился, он сказал ему:

— Послушай, рыбак, принеси мне сейчас же еще четырех рыб, точь-в-точь таких же, как в первый раз.

Рыбак пошел к озеру, закинул свою сеть и опять вытащил четырех рыб различных цветов, и он отнес их во дворец и передал визирю султана. Визирь же отнес их поварихе-негритянке и сказал ей:

— Зажарь этих рыб в моем присутствии, чтобы я видел, в чем дело!

И негритянка взяла рыб, очистила их, положила в кастрюлю и поставила на огонь. И вот прошло несколько минут, стена раздвинулась, и из нее вышла высокая, стройная молодая девушка в том же наряде и с бамбуковой палочкой в руках. Коснувшись своей палочкой кастрюли, она сказала:

— О рыбы, рыбы, помните ли вы вашу клятву?

И рыбы высунули головы и запели хором:

Коль ты вернешься, мы поступим так же;

Коль обещанье выполнишь свое, И мы свое исполним обещанье; Но если ты захочешь увильнуть, Добьемся мы, чтобы сдержал ты слово.

В эту минуту Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно замолкла.

А когда наступила

СЕДЬМАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Мне довелось слышать, о счастливый царь, что, как только рыбы произнесли эти слова, молодая девушка опрокинула кастрюлю своей палочкой и исчезла в стене, которая снова сдвинулась. Тогда визирь поднялся и сказал:

— Это необычайное происшествие, и я не могу утаивать его от царя, моего повелителя!

И он отправился к султану и рассказал ему все, что произошло на его глазах.

И султан сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература