Читаем Тысяча журавлей. Антология японской классической литературы VIII—XIX вв. полностью

17

Песня, сложенная принцессой Нукада во время ее отъезда в провинцию Оми

Сладкое вино святое,Что богам подносят люди...Горы Мива!Не сводя очей с вершины,Буду я идти, любуясь,До тех пор, пока дороги,Громоздя извилин груды,Видеть вас еще позволят,До тех пор, пока не скроютОт очей вас горы НараВ дивной зелени деревьев.
О, как часто,О, как частоЯ оглядываться буду,Чтобы вами любоваться!И ужель в минуты эти,Не имея вовсе сердца,Облака вас прятать могутОт очей моих навеки?

18

Каэси-ута

Горы Мива,Неужели скроетесь теперь навеки?О, когда бы в небе этомОблака имели сердце,
Разве скрыли б вас от взора?

20

Песня, сложенная принцессой Нукада, когда император [Тэндзи] охотился на полях Камо

Иду полями нежных мурасаки[19],Скрывающих пурпурный цвет в корнях,Иду запретными полями,И, может, стражи замечали,Как ты мне машешь рукавом?

151

Плач принцессы Нукада

Когда б могла заранее я знать,Что ждет меня беда,Страшнее всех печалей,
Я завязала бы святой запрета знак[20],Чтоб удержать на месте твой корабль!

155

Плач принцессы Нукада, сложенный, когда все покидали усыпальницу в Ямасина

Мирно правящий странойНаш великий государь!В стороне ЯмасинаВозле склонов КагамиВозвели курган тебе,Что внушает трепет нам.Ночью темной —Напролет,Светлым днем —Весь долгий день,
Громко в голосПлачут тамСто почтеннейших вельмож —Слуги славные твои,Покидая твой курган,Расставаясь навсегда...

488

Песня принцессы Нукада, сложенная в тоске по императору Тэндзи

Когда я друга моего ждала,Полна любви,В минуты этиУ входа в дом мой дрогнула слегка бамбуковая штора,—Дует ветер...

ОТОМО САКАНОЭ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тысяча и одна ночь. Том II
Тысяча и одна ночь. Том II

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература , Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Древневосточная литература