Читаем Тысяча журавлей. Антология японской классической литературы VIII—XIX вв. полностью

ОТОМО ТАБИТО

339

В древние года,Дав название вину«Хидзири», или «Мудрец»[16],Семь великих мудрецовПонимали прелесть слов!

341

Чем пытаться рассуждатьС важным видом мудреца,Лучше в много раз,Отхлебнув глоток вина,Уронить слезу спьяна!

344

До чего противны мнеТе, что корчат мудрецовИ вина совсем не пьют,Хорошо на них взгляни —Обезьянам, впрямь, сродни!

345

О, пускай мне говорятО сокровищах святых, не имеющих цены,С чаркою одной,Где запенилось вино,Не сравнится ни одно!

347

Если в мире суетыНа дороге всех утех
Ты веселья не найдешь,Радость ждет тебя одна:Уронить слезу спьяна!

348

Лишь бы на землеБыло счастье суждено,А в иных мирахПтицей или мошкой стать,Право, все равно!

439

Вот и время пришлоМне домой возвращаться,Но в далекой столицеЧей мне будет рукав
Изголовьем душистым?

806

Эх, коня бы сейчас,Что подобен дракону,Чтоб умчатьсяВ столицу прекрасную Нара,Среди зелени дивной!

807

Наяву нам, увы, не встречаться с тобою,Но хотя бы во сне,По ночам этим черным,Что черны, словно ягоды черные тута,Ты всегда бы являлся ко мне в сновиденьях.

1639

Песня генерал-губернатора Дадзайфу, царедворца Отомо Табито, в которой он, глядя на снег, в зимний день тоскует о столице

Когда снег, словно пена, покрывает всю землюИ так медленно кружит,Тихо падая с неба,О столице, о Нара,Преисполнен я думой!

1640

Песня царедворца Отомо Табито — генерал-губернатора Дадзайфу, о цветах сливы

Не сливы ли белой цветыУ холма моего расцветалиИ кругом все теперь в белоснежном цвету?Или это оставшийся снегПоказался мне нынче цветами?

ОТОМО ЯКАМОТИ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тысяча и одна ночь. Том II
Тысяча и одна ночь. Том II

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература , Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Древневосточная литература