Читаем У ковчега в восемь полностью

Первый. На самом деле, мне в этих тряпочках даже удобно.

Третий. Но ты не Голубь.

Второй. А пингвин.

Третий. Я надеюсь, ты это знаешь.

Первый. Ты меня за дурака держишь?

Третий. Хочешь честно?

Второй. Если вы будете ссориться, снова начнется всемирный потоп.

Третий. Бог дал торжественное обещание, что больше никогда не будет всемирного потопа.

Первый. Может, Бога вообще нет?

Третий. И это говоришь ты?


Третий пингвин пинает Первого.


Третий. А всемирный потоп?

Второй. Просто очень долго шел дождь.

Третий. Конечно, Бог существует.

Первый. Бога нет.


Оба пингвина дерутся.


Второй. Прекратите сейчас же.

Третий. Бог есть.

Первый. Бога нет.

Второй. Это каждый должен сам для себя решить.

Третий. Я этого ни за что не допущу.

Второй. Если Бога нет, почему мы тогда все время о нем говорим?

Первый. Чтобы не чувствовать себя такими одинокими —


Пингвины дерутся, потом садятся и смотрят друг на друга.


Второй. Меня посетила мысль.

Первый. Оставь ее при себе.

Второй. Может, в каждом из нас есть Бог.

Третий. Чего-то я не понимаю.

Второй. Надо просто глубоко в себя вслушаться.

Первый. У тебя, наверное, морская болезнь еще не прошла.

Второй. Там голос, который мне говорит, что правильно, а что неправильно.

Первый. И?

Второй. Это Бог.

Третий. Ты просто переутомился.


Мимо пролетают две бабочки.


Третий. Смотрите —

Второй

. Бабочка —

Первый. Даже две —

Второй. Мы же тебе говорили.

Третий. Это разве моя бабочка?

Второй. Она еще выгладит слегка помятой.

Первый. Догони ее.

Второй. Тогда увидишь.

Третий. Это моя бабочка!

Первый. Ты уверен?

Третий. Я ее точно узнал. Вы не видите? У нее левое крылышко еще немножко помято —

Трое пингвинов бегут за бабочками. Голубка остается одна. Первый возвращается, осторожно будит Голубку. Она открывает глаза и дарит пингвину длинный поцелуй. Они замирают и смущенно смотрят в зрительный зал. Голубка быстро закрывает занавес.

Примечание:

В немецком варианте Голубь — мужчина. В этом случае сцена с переодеванием Третьего пингвина выглядит так:

Голубь сопровождает Первого вниз по трапу. Он переодет в голубку, на голове белая фата.

Старик. Это что такое?

Третий. Они познакомились на борту.

Второй. Это была любовь с первого взгляда.

Голубь. Да-да.

Второй. Они друг от друга глаз не могут оторвать.

Третий. Скорее — крыльев.

Голубь. Да хватит –

Третий. Поэтому мы их поженили.

Старик. Надеюсь, вы скоро начнете размножаться.

Голубь. Посмотрим.

Третий. Любопытно, что за дети получатся. Жду-не дождусь.

Голубь(орет). Я сказал хватит —

Второй. Жених немного нервничает.

Старик. Хотя у него такая красивая невеста.


Переодетый пингвин смущенно воркует.


Старик. На самом деле, эти два голубя не очень похожи друг на друга.

Третий. Я не вижу разницы.

Второй. Да их почти не различить.

Старик. Эта голубка гораздо выше.

Второй. Это совершенно нормально.

Третий. У голубей самки всегда на голову выше самцов.


Пингвины хотят быстрее увести молодоженов.


Второй. Еще раз спасибо за билеты.

Третий. Мы сохраним приятные воспоминания об этом путешествии.

Второй. Такое разнообразное питание.

Третий. Такая насыщенная программа развлечений.

Первый

(высоким голосом). Я нигде не получала такого удовольствия как на Ноевом ковчеге.

Старик. Одну минутку.

Второй(тихо). Теперь все, конец —

Третий(тихо). Мы пропали.

Старик(Голубю). У меня еще не было возможности поблагодарить тебя. Я знаю, каких трудов тебе это стоило. Муравей нашел свою подружку. Жирафы пришли в себя. Львы мирно спали рядом с антилопами. Никто никого не сожрал на ковчеге. Почти небывалое чудо. И это лишь благодаря твоим неустанным хлопотам. Но зачем ты взял на борт этих пингвинов? Пингвины же умеют плавать.

Голубь(пингвинам). Вы умеете — что, простите?


Трое пингвинов озадаченно переглядываются.


Первый. И правда.

Второй. Об этом мы —

Третий. В суете не подумали —

Первый. Мы же умеем плавать!

Второй(сквозь зубы). Ты не умеешь плавать, ты же голубка.

Первый(высоким голосом). А я об этом забыла.

Второй. В конце концов, это был конец света.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза