Читаем У ковчега в восемь полностью

Крики животных со всех сторон. Рев медведей, блеяние овец, хрюканье свиней, гудки слонов, гогот гусей, вопли обезьян, жалобное меканье коз, ржание лошадей, лай собак, куриное кудахтанье, петушиные крики, кваканье лягушек, уханье сов, змеиное шипение, отрыжка бегемотов, молчание оленей, мычание коров, волчий вой, кошачье мяукание — в общем: шум, от которого лопаются барабанные перепонки.


Третий. Наказание начинается.

Первый. Дай Бог, чтобы оно побыстрее свершилось.

Второй. Самое ужасное — ждать.

Ждать, ждать, ждать

Пингвины (поют): Тик-так, тик-так —Не имеем понятия,Тик-так, тик-так —В чем заключается наказаниеТик-так, тик-так —Но может бытьОно никогда не придетНаказание —Тик-так, тик-так —И ожидание —Ждать, ждать,За наказание,Наказание,
Тик —Наказание —Тик —Наказание —Тик —


Лампочка перестает раскачиваться.


Третий. И давно мы ждем?

Первый. Минуту.

Второй. День.

Третий. Неделю.

Первый. Не знаю почему, но вдруг ужасно захотелось чизкейка.


Сцена 4

Появляется Голубка. У нее в клюве ветка.

Первый. Наконец-то!

Второй. Голубка.

Третий. Что там у нее в клюве?

Голубка. Эа ашишая эш —

Первый

. Что?

Голубка. Эша ашлышная жеш.

Второй. Вы что-нибудь поняли?

Третий. Ни слова.


Голубка вынимает ветвь из клюва.


Голубка. Это масличная ветвь, придурки!

Первый. Когда видишь Белую Голубку —

Второй. С масличной ветвью в клюве —

Третий. Это наверняка не означает ничего хорошего.

Голубка. Эта масличная ветвь означает —

Третий(тихо). Сейчас бабахнет.

Голубка. Дождь перестал. Ной сказал мне: давай, лети и смотри, не показалась ли где-нибудь земля. И наконец, я нашла эту ветвь. Потоп окончен. Вода опустилась. Земля снова сухая.

Первый. Нам можно на берег?

Голубка. А чего вы еще ждете? Все животные давно покинули корабль. Вы, как всегда, самые последние. Даже черепахи оказались быстрее. Вперед. Не медлите. Все животные должны парами покинуть ковчег.

Третий. Но я третий пингвин.

Второй. А где, интересно, второй голубь?

Голубка. Какой второй —

Первый. Если все животные должны парами покинуть корабль —

Голубка(кричит). Теперь поняла! То-то у меня все время было это странное чувство, будто я что-то забыла, что-то очень важное. Пара! Я забыла взять второго голубя на борт. Обо всех остальных подумала, только про партнера для себя забыла. Ной открутит мне голову, если я спущусь по трапу без пары. Что же мне делать?

Второй. Нам не хватает голубя. Но у нас есть один лишний пингвин.

Голубка. И что?

Второй. Вы не понимаете?


Пауза.


Третий. Я понял.

Первый. Я тоже.

Голубка. Тогда вы наверняка сможете мне объяснить.

Третий. К сожалению, нет.

Первый. Я только притворился, что все понял.

Третий. Я тоже понятия не имею.

Второй. Я вам объясню. Это очень просто. Никто не заметит. Слушайте внимательно. Нам нужно всего лишь —


Сцена 5

Белый свет. Птичьи трели. Первый и Второй стоят наверху трапа. Ной стоит возле ковчега. Видны только его фетровые тапочки и белая борода до самой земли.

Старик. Добро пожаловать в новый мир! Но сначала разуйтесь.

Второй. У нас на ногах ничего нет.

Старик

. Вы оставляете повсюду черные следы. Что, не видите?

Третий. А, это просто смола.

Второй. Ее легко отчистить.

Старик. Наденьте лучше домашние тапочки.


Две пары тапочек уже наготове.


Старик. Вы последние?

Второй. Осталось еще двое.

Третий. Вон они уже идут.


Голубка в сопровождении Первого спускается по трапу. Он переодет в Голубя, весь в белом.


Старик. Это что такое?

Третий. Они познакомились на борту.

Второй. Это была любовь с первого взгляда.

Голубка. Да-да.

Второй. Они друг от друга глаз не могут оторвать.

Третий. Скорее — крыльев.

Голубка. Да хватит –

Третий. Поэтому мы их поженили.

Старик. Надеюсь, вы скоро начнете размножаться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза