Читаем У ковчега в восемь полностью

Голубка (орет) Вы соображаете, где вы?! Это спасательная акция, а не развлекательный круиз!


Сверху доносится львиный рев. Пингвины вздрагивают.


Голубка. Видите? Львы опять проснулись. Это непросто — заставить спать пару львов. Я вас теперь оставлю, но больше не хочу слышать ни звука.

Первый. Минуточку, мы что, должны все время быть здесь, внизу?

Голубка. Вы должны быть счастливы, что вам вообще хватило места на борту. Ковчег переполнен до краев.

Первый (тихо) Тут не слишком светло.

Второй(тихо) Откуда-то дует.

Первый(тихо) Вдобавок тут сыро.

Второй(тихо) И пахнет смолой.

Голубка. Этот запах вы скоро перебьете вашей рыбьей вонью.

Второй(тихо) А что нам делать?

Голубка. Спать. Как всем остальным. Что же еще?

Первый

(тихо) А когда мы приедем?

Голубка (кричит) Мы еще не отплыли, а вы уже хотите знать, когда мы приедем?!


Сверху слышно, как трубят слоны.


Голубка. Браво. Теперь еще и слоны. У вас отлично получилось.


Толчок. Пингвины и Голубка летят кувырком.


Второй. Что это было?

Первый. Конец света —


Крики животных со всех сторон. Рев медведей, блеяние овец, хрюканье свиней, гудки слонов, гогот гусей, вопли обезьян, жалобное меканье коз, ржание лошадей, лай собак, куриное кудахтанье, петушиные крики, кваканье лягушек, уханье сов, змеиное шипение, отрыжка бегемотов, молчание оленей, мычание коров, волчий вой, кошачье мяукание — в общем: шум, от которого лопаются барабанные перепонки.


Голубка. Мы отплываем. Ноев ковчег начал свой путь. Приятного путешествия.


Лампочка раскачивается.


Голубка. Такое странное чувство, будто я что-то забыла. Что-то очень важное. Ладно, потом вспомню —


Голубка уходит.


Сцена 7

Двое пингвинов открывают чемодан.

Второй. Надеюсь, он там еще не задохнулся.

Первый. Ну, как он?

Второй. Он не шевелится.

Первый. Он не дышит!

Третий. Где я —

Второй. На Ноевом ковчеге.

Первый. В трюме.

Третий. Чем тут так странно пахнет?

Второй. Это смола.

Первый. К этому можно привыкнуть.

Третий. Мне тут не очень нравится.

Второй. Нам тоже.

Третий. Я хочу обратно домой.

Первый. Дома больше нет.

Второй. Все затоплено.

Первый. Бог обрушил на землю всемирный потоп.

Третий. А, значит, Бог действительно существует?

Первый

. И он нам это сейчас доказал.

Второй. Еще как!

Первый. Вся земля покрыта водой.

Второй. Дождь идет до сих пор.

Первый. На самом деле, на ковчег пускали только двух пингвинов.

Второй. Но мы тебя тайком пронесли на борт, контрабандой.

Первый. Никто никогда не должен узнать об этом.

Второй. Ты понял?

Третий. А что будет с остальными?

Первый. Рано или поздно они почувствуют.

Третий. Что?

Второй. Нууу —

Третий. Что они тонут?!

Первый. Ты сам сказал.

Третий. Бог допустит, что все животные утонут?

Второй Ну, в общем, да.

Первый. Он, в общем, недоволен.

Второй. В общем, его все достало.

Первый. Мы тоже не совсем просекли.

Третий. А я вот — да.


Третий пингвин встает в угол.


Первый. Что с ним?

Второй. Ты что, плачешь?


Третий плачет.


Третий. Это я во всем виноват. Я сказал, что думаю, что Бога нет. Поэтому он обрушил на землю всемирный потоп –

Второй. Он этого вообще не слышал.

Третий. У Бога потрясающий слух. Я плохой пингвин. И даже гордился этим. Кроме того, я кое-кого убил —

Второй. Кого?

Третий. Бабочку —

Первый. Я давно об этом забыл.

Третий. А Бог нет. Потому что у Бога превосходная память.

Второй. Бог вообще на это не смотрел.

Первый. Потому что он готовил всемирный потоп и был занят по горло.

Второй. Всемирный потоп это даже для Бога не пустяк.

Первый. Кроме того, ты же не специально сел на бабочку.

Второй. Это получилось случайно.

Третий(всхлипывает). Я в этом не совсем уверен. Я хотел присесть и подумал: «Там что-то желтое». Потом я сел и подумал: «Это что, бабочка?» Но потом я подумал: «Ну и ладно, я все равно уже сел — и если это была бабочка — значит ей не повезло — бабочке».

Второй. Успокойся.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза