Читаем У тел прозу - узор плету полностью

У тел прозу - узор плету

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Сказка Романа Адрианова — это первое большое произведение на русском языке, от начала и до конца являющееся палиндромом.

Роман Адрианов , Роман Олегович Адрианов

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Роман Адрианов

У ТЕЛ ПРОЗУ — УЗОР ПЛЕТУ

ЦЕН ОКНО

(новелла)

…А чиркали зимами папонты. Бор отвечал Паном, яр. По ледистым опытам, ан, лапу вёл из Армадного по-новому о лавр Ад. Гока — мал, удал, леп, а папонтёнок — осы вырывал аж и жала: мы де — ап!..

— Я не Мим! — рокотал Пан, о ноги манив. — Иж!.. О-от!!!

Неумеху-то плакатно папа шлёпал:

— А ну-ко!..

Ведь то Гока рыдал, а то барана или ел, или нет.

Вон жило, дно голося, Оно. Лепо ногами Гоби топтало, лавры мяло. Пик — те дикости чумы во норы! Дол оком облетит, сор подкинет. Ведь того, кто дик, олову давали до корки. Лилея-то — хе! — не росла: Крез Времени шутил годами. Рептилил каками и крокодил, а суке:

— Ну-ко, нет!..

— Но папино «нет» я позабыл! Доколе?! Оп!..

Оно лезло по ткани в зеброво-масоновом одевале. Евангелие писано. Летели дронты базиса. На пыли рос маморотник огромен. Водяру пил или бурел охотно Папа Пап.

— Лаже б — мода зим, и назло двух ем скотов!.. О!!! — вопили тут Оно.

Сок материала на Лене взасос стала ж Зебра, палит суп с укропом, а курила курево. А папонтихе нету покоя:

— Ан, здеся — о! — говорила, — усну.

«Кси» — новая буква. Тифо-лис понёс, кокс по таре ценили да газ. О, Гока бил, и сор пса колотил мезозавра в анус. О, лопан мяч, а до роботов. Цен Окно — Пещера Тигров. А мод открутил, а во грот не пошёл им, в лаз аксонов. О, рок! О, лес!! О, новости!!! Радуясь, туда долог-то ясень, не долог бук. Вили да сопели:

— О, ты — дедоед!

«Аса» у мамы до хрена! К слову, папонтята коготками рвали каки гадов: зима та холодна, Мутна! И рёв завёл самок, а вар пса во горы бежал, и ладно. Потно папа папонтёнка к тени шёл по Городу Рока. О, Город ентот будет и пукать там оком окон! Метил, лепил лирово голоса динозавр:

— У, кал! Я — Нила Демон! Порт на… — и — тяп! — И порт на хер!

Так он материл, а Нил аргиронетам «Шок» в лавок Аду купил. И Ад Гока то собирал в руки, то лоб о него бил. Оно било нар каки, лака кино:

— Ик!!!

Те дети-папонтята, входя во грот (и рёв задел с зеброидами дом), о, клали. Бим аргиронет — о! — Бенгал фукал. Болел Евгений — ила «ер». Ёж-янки сено ел, вёл леших ор.

— Кто умён, как огарок луны, — вопил, — зияет на горе!

Хит! Но папируса лад Макса Ума минул. И нет ему воли нору копать: сер-то нос, ну, к серому жулику ли?

— Нору-то иди уже, лаза к Солнтсу-то яму, делать там!

Пещеры дала Дева ртом енотов. Тсе-тсе-комар жалил ос гоботом, ак папонт. О, врал темно котом Робо-какун. То — Коготь Девы-с, сам индеец, и Веда ведь… Нет, в ал шов летел или дох. Та гор кайма — Кларо — ела зверя обедом. Окантован ноты портрет, и лоском-то внимая орку-гоблину-то, глумился в лешего нанос:

— Я — мужичок осы!

Вёл, исколесив дорогу, рёва ноги, — лев хоботам и дал:

— Кличу лопнуто: «Хо-хо!!!»

Тир беды-то бил во пах. Кран об иле довёл файл, о гуде. Литр опыта нежа ли, сор психанул? Как увёл себе щит, но папарацци вшу забил. А в роз вазу — пара кактусёнков: о, то — газ-то. Но отчёт рачище вырвал из амбара как лавр. Ив те ветви себе взяло косам Оно.

— Р!!! — темнили филе тел хищиники.

Путали сон, а сыр купила наша нация («Ик!» — «Чо?!») — папонты. Боротва к боксу: долог путь! Нет, ел папонтов и жаб, ел Хозе б, лакал пиво. Кроме домов — а когда занавесил, не видно загон, — пещеру докопали.

Оно кусало кирпичам рифму шоком, — оду пели-шипели. Вил атом роботом одев, отчиталися овсово жукам в Ад:

— Топая уж, а ксилит ем, — быт сука забыла.

Думало там Оно: «К этому вы, папонты, пока негодны!» Сиама миле — показ мод, яр. И Леди Сиама — макака, а папа — как енот. Это влип овод:

— Я — луны соколом!..

Липка тонко вросла сорбатом. Жена гоботного птенца б и катила ком:

— Отвари мясу голени с опусом «Икс»!

— Э… — ан, ответом.

Яр поладило, но — о! — било рога, но — а! — маморотник — ого! — било, Гоку кусало. Да некто лгал, а врал:

— Еда-то — вижу! — тут!

А еды-то нету-то! Голод! Рок у Гоби — жуть! Север им — ввоз колбас, яма — пещер им ввод. Яро б енот бел хвост ел, ибо не жрал. Лодок осы вырвали к Зинаиде:

— Мить, лум-лум!.. Липу купи так, сир, и жри! А, самец, долом анус я, мила, довела!

Нила желты пока реки ли? Ныт суп, умер оборотнем. А не полудурке все жутки Леры токи. А Коготь Дев и Оно — материли они наипанкопо модоладом. А с ними б — Моби-Дик от сов, а не папонт.

О, вили-повили, да зла навивали: мёд и тёк, а ртам и вослед-то:

— Там её лад, Отче!..

* * *

О, кончено, конечно, кое-что.

Далее.

Мат — отдел сов и мат ракет. Идём, и лев Иван — Ал Зад. Или вопили вот, но папе:

— На восток иди бомб и мин!

Само дало домов окна пианино и лире там Оно. И ведь то Гока и коты — реликт: уже свёкру дуло. Пана ментор — о, не бор ему! Пустыни ликёра копыт лежали, налево дали мясу на молодце маиса и ржи риска. Типу купил мул мультимедиа. Низки лавры, высоко — доллар жён. О, билет — сов хлеб. То небо рядов в мире — щепа. Мяса блок — зов в мире весь:

— Тужи, Бог!

Укор долог: о, тут еноты де, а тут у живота дела рвала глотке. На дола суку кого-либо Гокин тор — о! — мама она гор — о!.. Либо Оно дало прямоте в тон?..

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека русского палиндрома

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия