Читаем Уайклифф и охота на диких гусей полностью

– Ну, я слышал о нем нечто подобное… Похоже он ведет немного экстравагантный образ жизни но я могу это понять – ведь его жизнь резко изменилась То он каждую минуту, ощущал опасность, а тут вдруг осел на пенсию, отошел от дел… Одним словом, что я хочу сказать – невероятно, чтобы такой человек как Паркин, с его взглядами на жизнь, с его прошлым, мог быть замешан в таком низменном, гнусном преступлении… И кроме того, всякие наши действия, которые можно счесть преследованием и травлей, будут очень негативно оценены на самом высшем уровне… Вот в чем дело. Как бы он ни пьянствовал сейчас, у Паркина сохраняется огромное влияние, связи…

– И это позволяет ему избежать обязательных для всех полицейских процедур?

Беллингс вдруг сразу потерял весь свой лоск:

– Не глупи, Чарли! У тебя что, вырос зуб на это-то человека?!

Беседа закончилась на довольно повышенных тонах. Беллингс был раздражен тем, что его намеки не возымели должного воздействия; Уайклифф разозлился по другим причинам, более сложного порядка, в том числе и потому, что Беллингс вечно пытался манипулировать им ради того, чтобы заставить его изменить собственной старомодной порядочности.

Наконец Беллингс встал:

– Ладно, Чарли, в конце концов, это твое расследование.

– Ну да, разумеется.

Но про себя Уайклифф подумал: «Собака!».

Однако на самом деле его встревожило замечание Беллингса: «У тебя что, вырос зуб на этого человека?!» Конечно, было бы глупо думать, что он затаил на майора Паркина злобу. Истина была тоньше и сложнее. С одной стороны, тут было вынесенное еще из детства чувство превосходства таких людей над ним, Уайклиффом, а с другой стороны… Он просто чувствовал, что полное разочарование в жизни, отсутствие иллюзий может когда-нибудь грозить и ему самому «Старею, наверное», – подумал он.

Он запланировал спокойный вечер у камина рядом с Хелен. Книжка или телевизор перед сном. Но он понимал» что если в таком раздерганном состоянии появится сейчас дома, то изведет и жену, и себя своими жалобами. Он позвонил домой.

– Это ты, Хелен? Боюсь, я буду попозже… Не успеваю с этой чертовой работой… Нет, не оставляй мне ужин, я тут по дороге перекушу где-нибудь…

В принципе, это было почти правдой – к концу дня на его столе всегда оставалась небольшая стопка документов, требующих внимания. Но если Беллингс.

Ах ты, черт!

Здание штаб-квартиры полиции постепенно опустело – конец рабочего дня. Автомобильные пробки постепенно рассасывались и наконец на автостраде установилось затишье, которое нарушали лишь одинокие машины, проносящиеся в центр или из центра. В начале восьмого Уайклифф потушил наконец лампу на своем рабочем столе. Сизоватый табачный дым медленно завивался в спираль, утекая к решетке кондиционера. Теперь Уайклифф почувствовал некоторое умиротворение и способность снова жить с людьми в едином пространстве. Так. Раз уж он просил Хелен не оставлять ему ужин, надо позаботиться о еде. Он позвонил в кафе на Бир-стрит и позвал Анну.

– Ну что ж, одну дополнительную порцию мы сможем приготовить. Вы когда приедете?

– Ну, часов в восемь.

Без четверти восемь он бросил ручку, сложил бумаги на столе и достал свой плащ из гардероба. Он стоял уже в дверях, когда звякнул телефон.

– Это звонит женщина из какого-то кафе на Бир-стрит, сэр. Говорит, она недавно с вами беседовала…

– Соедините.

– Господи, наконец-то до вас добралась! – Анна явно захлебывалась от возбуждения. – Он снова здесь появился – стоит прямо напротив, у антикварной лавки! Тот самый тип, что был здесь вечером в субботу… В дверь все звонит и звонит…

– Вы его видите?

– Да, он сейчас…

– Не вешайте трубку.

Уайклифф быстро прошел в информационный зал и по сетевой связи дал команду отправить на Бир-стрит патрульную машину.

– Задержите для допроса подозреваемого, который сейчас стоит у дверей антикварного магазина Клементов на Бир-стрит… – Уайклифф по внутренней связи соединился с Бюро информации и продиктовал приметы Уоддингтона, которые намертво засели у него в памяти, и снова вернулся к телефону, где ждала его Анна Блажек. – Так, Анна… Вы меня слышите? Вы его еще видите у дверей лавки? Скоро прибудут наши сотрудники…

Он глянул на часы – секундная стрелка быстро бежала по кругу… Анна сообщила, что мужчина теперь подошел к витрине и стучит по ней кулаком. Сколько он еще там простоит?

Наконец, Анна облегченно сказала, что приближается патрульная машина, а мужчина уходит прочь…

Уайклифф поблагодарил ее и снова связался с Бюро информации.

– Передайте им, чтобы подозреваемого привезли на Маллет-стрит.

Этот полицейский участок располагался в двух шагах от антикварной лавки.

Было без пяти восемь. Сержант Минз еще едет, должно быть, в лондонском поезде. Жаль… Уайклифф выбежал, сел в свою машину и поехал на Маллет-стрит.

Там уже был Керси.

– Я слышал разговор по рации в машине, – сказал он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Детектив Уайклифф

Похожие книги