– Это вам старикан рассказал? – вскинулся Морри. – Готов поспорить, что старикан. Или Сид. Сид знал. У Сида на меня зуб. Мерзкий большевик. Это был Сид Скелтон?
Фокс сообщил, что сведения поступили из нескольких источников, и спросил, как лорд Пастерн узнал, что наркотики поставлял Ривера. Морри ответил, что лорд Пастерн всякое умел вынюхивать, но выразиться яснее отказался.
– Насколько я понимаю, – продолжал Фокс, – его светлость затронул вчера эту тему.
Морри тут же впал в истерику.
– Он меня доконает! Вот что он сделает. Послушайте! Что бы ни случилось, не дайте ему это сделать. Он достаточно чокнутый, чтобы это сделать. Честно. Честное слово, он достаточно чокнутый.
– Чтобы сделать что?
– Что он и сказал. Написать про меня в ту проклятую газету.
– В «Гармонию»? – помолчав, переспросил Фокс. – Вы про это издание говорите?
– Про нее самую. Он сказал, что знает кое-кого… Боже, да у него просто пунктик. Ну, понимаете… Будь он проклят, распят и четвертован! – заорал Морри. – Он меня прикончит. Он прикончил Карлоса, и что мне теперь делать, где дурь добывать? Все следят и шпионят, а я просто не знаю! Карлос никогда мне не говорил. Я не знаю.
– Никогда вам не говорил? – мирно переспросил Фокс. – Подумать только! Никогда не открывал, откуда берет?! И готов поспорить, гайки прикручивал, когда приходило время платить. А?
– Ха, Америку открыли!
– И никаких послаблений? Скажем, если вы его выручите?
Морри снова съежился в кресле.
– Ничего про это не знаю. Я вообще вас не понимаю.
– Я к тому говорю, – объяснил Фокс, – ведь, бывает, подворачиваются удачные возможности, верно? Леди или, возможно, их партнеры просят дирижера сыграть конкретную вещицу. Банкнота переходит из рук в руки, и неизвестно: может, она чаевые, а может, авансовый платеж, а на следующий раз доставляется товар. Мы с таким встречались. Интересно, не вынуждал ли он вас оказывать ему услуги? Нет-нет, не хотите, можете ничего не говорить. У нас есть фамилии и адреса всех вчерашних гостей клуба, и картотеки тоже имеются. Дела на людей, ну, понимаете, про которых известно, что они таким балуются. Поэтому я не буду настаивать. Не беспокойтесь. Но я думал, что у него с вами была какая-то договоренность. Из благодарности, если можно так выразиться…
– Благодарность! – Морри визгливо рассмеялся. – Вы воображаете, будто вам все известно. – Он многозначительно втянул носом воздух. Тут он начал задыхаться, его прошиб пот. – Не знаю, что мне делать без Карлоса, – прошептал он. – Кто-то должен мне помочь. Это все старикан виноват. Он и девчонка. Если бы мне только покурить… – Он посмотрел на доктора Кертиса жалобно. – Не укольчик. Я знаю, укольчик вы мне не сделаете. Но только покурить. Обычно я по утрам не принимаю, но сегодня же исключение, док. Не могли бы вы, док…
– Вам придется еще немного потерпеть, – с толикой доброжелательности отозвался доктор Кертис. – Погодите немного. Мы не станем утруждать вас дольше, чем вы способны выдержать. Потерпите.
Внезапно и глупо Морри зевнул, да так, что зевок расколол его лицо пополам, обнажив десны и обложенный язык. Он потер руками шею.
– У меня все время такое чувство, будто что-то забралось мне под кожу. Червяки или еще какие насекомые, – сказал он раздражительно.
– По поводу орудия убийства.
Морри подался вперед, уперев руки в колени и пародируя Фокса.
– По поводу орудия убийства? – злобно передразнил он. – Занимайтесь-ка своим делом, сами ищите орудие убийства. Приходите сюда, мучите человека. Чья была пушка? Чей был чертов зонт? Чья была чертова падчерица? Чье это чертово дело? Убирайтесь! – Задыхаясь, он снова рухнул в кресло. – Убирайтесь. Я в своем праве. Вон.
– Почему бы и нет? – согласился Фокс. – Предоставим вас самому себе. Разве только мистер Аллейн?..
– Нет, – сказал Аллейн.
У двери доктор Кертис обернулся.
– Кто ваш врач, Морри? – спросил он.
– Нет у меня врача, – прошептал Морри. – Никогда со мной ничего не случалось. Ничегошеньки.
– Мы найдем кого-нибудь, кто бы за вами присмотрел.
– А вы сами не можете? Вы не можете за мной присмотреть, док?
– Мог бы, – пожал плечами доктор Кертис.
– Пошли, – сказал Аллейн, и они вышли.
V
Один конец Мейтерфэмильес-лейн сильно пострадал при бомбежке и практически исчез с лица земли, но другой стоял целый и невредимый – узенькая улочка старого Сити с древними зданиями, водянистым запахом, темными проходами между домами и дерзким очарованием.
Редакция «Гармонии» располагалась в высоком здании на углу, где Мейтерфэмильес-лейн начинала спуск с холма, а вправо ответвлялся тупичок под названием Джорнеймен-степс. Оба этим воскресным днем пустовали. Шаги Аллейна и Фокса гулко отдавались на мостовой. Не доходя до угла, они встретили Найджела Батгейта, который стоял в подворотне, ведущей на двор пивоварни.
– Во мне, – приветствовал их Найджел, – вы видите добровольного летописца детективов и карманный путеводитель по Сити.
– Надеюсь, ты прав. Что у тебя для нас есть?