Он стоял, не проявляя никакого волнения, со спрятанными в широкие рукава темно-коричневой рясы руками. Грант заметил, что на ногах его не было сандалий – он был босой, – и припомнил, как не услышал шагов, когда он появился в магазине. Как всегда отстраненно, Грант подумал о том, было ли это стремление ходить босым продиктовано желанием подчеркнуть свое смирение или же тем, что позволяло ему двигаться бесшумно.
– Это брат Алоиз, – произнес прелат и оставил их одних, осенив благословением. Его жест, надо отдать должное, был гораздо более прочувствованным, чем у привратника.
– Я представляю адвокатскую контору Эрскина и Смита. А вы, полагаю, Герберт Готобед.
– Я брат Алоиз.
– Но вы были Гербертом Готобедом.
– Никогда не слышал о таком.
Грант молча оглядел его и потом сказал:
– Тогда извините. Мы разыскиваем Герберта Готобеда в связи с оставленным ему наследством по завещанию.
– Ах так? Если он брат нашего ордена, ваше известие для него не имеет значения.
– Но если наследство значительное, то он, возможно, поймет, что сможет сделать гораздо больше добрых дел, находясь вне этих стен.
– Мы даем пожизненный обет. Ничто вне этих стен нас более не интересует.
– Значит, отрицаете, что вы – Герберт Готобед?
Грант машинально продолжал разговор. Его мысли были заняты другим: в маленьких белесых глазках этого человека он прочел ненависть. Такую ненависть, с какой ему редко доводилось встречаться. Откуда эта ненависть? Отчего? Там должен быть страх!
Грант чувствовал, что этот субъект увидел в нем не преследователя, а ненавистную помеху. Это ощущение не покидало его и тогда, когда он, попрощавшись, вернулся в номер напротив магазина.
Уильямс уныло сидел над остывшим ужином, заказанным для Гранта.
– Какие новости?
– Никаких, сэр.
– И ничего от Тисдейла? Вы звонили?
– Да, двадцать минут назад. Ничего.
Грант положил ветчину между двумя ломтями булки.
– Жаль, – произнес он. – Мне работалось бы гораздо лучше, если бы можно было выбросить его из головы. Пошли. Сегодня ночью нам спать не придется.
– Что произошло, сэр? Вы его обнаружили?
– Да. Тут сомнений быть не может – это он. Отрицает, что он – Готобед. У них там запрещено интересоваться мирскими делами. Поэтому он и оказался таким пугливым в магазине. Даже не удосужился полюбопытствовать, кто, кроме продавца, там был, – сбежал, как только заметил, что Рикет не один. Вот это больше всего меня и озадачивает, Уильямс. Кажется, его больше волнует, чтобы его не изгнали из братства, чем то, что его могут схватить за убийство.
– Но его бегство могло просто означать, что он надеялся скрыться. Монастырь – лучшее что ни на есть убежище.
– Так-то оно так. Но он не выглядит испуганным. Он зол. Мы портим ему какую-то игру.
Они тихонько спускались по лестнице. Грант жевал импровизированный сэндвич. Но когда они почти достигли первого этажа, дорогу им преградила особа женского пола и могучего телосложения. Кочерги у нее в руках не было, но вид был и без того достаточно воинственный.
– Ах вот вы, оказывается, кто! – произнесла она грозно. – Парочка прощелыг, что смываются не заплатив! Заявляются сюда, как большие господа, заставляют нас с бедным мужем покупать им самую дорогую еду: тут тебе и отбивные по десять пенсов за штуку, и языки по двадцать восемь за фунт, не говоря уже о помидорах, – всё в угоду своим изысканным вкусам, видите ли! А нам что за все наши заботы и траты? Пустые комнаты поутру – так, что ли? Вот позвоню сейчас в полицию, пусть они вас там потрясут!
– Да замолчите вы, ради бога! – сердито начал было Грант и вдруг стал смеяться.
Он висел на перилах и хохотал до слез, пока Уильямс объяснялся с разъяренной хозяйкой.
– Отчего было сразу не сказать, что вы легавые? – проворчала хозяйка.
– Мы не легавые! – тут же вспыхнул Уильямс, и Грант снова разразился безудержным смехом, после чего повлек Уильямса к выходу.
– Господи, сцена, достойная Рабле, ей-богу! Но мне она принесла огромную пользу, – проговорил он, вытирая слезы. – Теперь послушайте: эти монахи, или как они там себя называют, удаляются в свои кельи в полночь и до шести утра не выходят. Однако наш Герберт выходит оттуда когда вздумается. Не знаю, как он это делает: из окон первого этажа выпрыгнуть легко, но взобраться обратно трудновато, а он не похож на спортсмена. И все-таки он выходит. Никто в монастыре, во всяком случае из старших по рангу, не знает, что сегодня вечером он выходил в город. У меня есть подозрение, что ночью он опять постарается выбраться, и я хочу знать, куда он направится.
– Почему вы так думаете, сэр?