Читаем Удивительные истории нашего времени и древности полностью

Гусу— старое название города Сучжоу.

гэ — мера сыпучих тел, равная приблизительно 90 г.

Д

дал ему новое имя. В старом Китае человек, продавший себя в рабство или поступивший куда-либо в услужение, обычно получал от своего хозяина новое имя.

дал ему тему и предложил написать на нее сочинение. При старом схоластическом образовании об эрудиции экзаменующегося судили по сочинению, которое он должен был написать по заданной теме, выражающейся в цитате из какого-либо конфуцианского канона. Сочинение это должно было быть написано в подражание блестящим стилистам древности с особо тщательным подбором выражений, слов и литературных намеков.

Дал Мао Бао черепахе жить. Существует легенда о том, как некий Мао Бао не дал погибнуть черепахе, благодаря чему он будто бы достиг высокой должности.

«Дальнейшее процветание» — один из девизов правления императора Гаоцзуна, охватывающего период с 1131 по 1162 г.

Дамин — в провинции Хэбэй.

«дань» — «философский камень», при помощи которого алхимики пытались превращать неблагородные металлы в серебро и золото.

две строки. Китайской семисловной строке в переводе соответствуют две строки.

дворец «Драконовой добродетели». Здесь прилагательное «драконовый» является обычным в старой китайской литературе эпитетом по отношению к императору и всему с ним связанному.

девять границ — девять укрепленных пограничных районов в период династии Мин (1368–1644), отделявших внутренний Китай от Туркестана, Монголии, Северо-Восточного Китая и тангутских племен.

«девять источников»

— т. е. царство мертвых.

«дело лютни и цитры»или«радость лютни (цинь) и цитры (э)»— символ супружеского согласия.

деньги «на шпильки и на гребешки» — личные деньги и вещи, которыми располагала замужняя женщина. Обычно это небольшое состояние складывалось из тех вещей, которые женщина получала в подарок на праздники.

дерево «густых ароматов» — так называют сорт черного дерева благодаря исключительному аромату, которым оно обладает после обжига. Из этого дерева обычно вырезались фигурки буддийских святых.

«держать… во рту яшмовое кольцо» — при жизни отблагодарить кого-либо за оказанное благодеяние. Выражение это идет из старой притчй о том, как ученый-отшельник Ян Бао (I в. до н. э. — I в. н. э.) подобрал в горах раненого птенца, ухаживал за ним, а потом выпустил на волю. В ту же ночь птенец в виде юноши в желтом платье явился к нему, назвался посланцем богини запада и преподнес Ян Бао четыре яшмовых кольца. «Берегите их, — сказал юноша ученому, — они помогут четырем поколениям ваших потомков быть такими же чистыми и незапятнанными, как вы сами, и достичь высоких чинов и славы». Это предсказание сбылось.

Дракона распознать сумеет — т. е. распознать благородного и знатного человека.

Ду из Палаты работ. Так по занимаемой должности называли знаменитого поэта Ду Фу (712–770), современника и друга Ли Бо.

Дун — имеется в виду Дун Чжуншу (II в. до н. э.), один из наиболее значительных представителей конфуцианства периода Хань и крупный государственный деятель.

Дунтинху — одно из самых больших озер Китая (на севере провинции Хунань).

Дун Фаншо — поэт и приближенный императора ханьской династии Уди (140— 87 гг. до н. э.), хорошо известный своим острым умом и веселым нравом. С именем Дун Фаншо связано много легенд.

Дэ иДи — в нынешней провинции Шаньси.

Дэн Тун

— один из приближенных вельмож ханьского императора Вэньди (179–157 гг. до н. э.), которому последний пожаловал богатые медью горы в провинции Сычуань; получив от императора право чеканить монету, Дэн Тун стал обладателем несметных богатств.

Е

его судьба теперь зависит от вас. Здесь, конечно, речь идет не о спасении жизни монаха, а о судьбе его в последующем перерождении, ожидающем его, согласно буддийскому учению, после его смерти.

«есть глаза, а не сумел он разглядеть горы Тайшань» т. е. не смог распознать мудрого, благородного человека (китайская поговорка). Гора Тайшань (в переводе «Великая гора») — одна из наиболее высоких гор в Шаньдуне. Входит в число пяти прославленных гор Китая.

Ечжан — один из учеников Конфуция — Гун Ечжан. Был несправедливо обвинен в краже и посажен в тюрьму. Предание гласит, что птицы, язык которых понимал ученый, помогли Гун Ечжану доказать свою невиновность.

Еян — уезд на севере нынешней провинции Хунань.

Ж

«Жалкая лачуга» — т. е. «мой дом». Уничижительные обороты по отношению к первому лицу и ко всем предметам и делам, с ним связанным, являлись необходимой формой вежливой речи в старом Китае.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Военный канон Китая
Военный канон Китая

Китайская мудрость гласит, что в основе военного успеха лежит человеческий фактор – несгибаемая стойкость и вместе с тем необыкновенная чуткость и бдение духа, что истинная победа достигается тогда, когда побежденные прощают победителей.«Военный канон Китая» – это перевод и исследования, сделанные известным синологом Владимиром Малявиным, древнейших трактатов двух великих китайских мыслителей и стратегов Сунь-цзы и его последователя Сунь Биня, труды которых стали неотъемлемой частью военной философии.Написанные двадцать пять столетий назад они на протяжении веков служили руководством для профессиональных военных всех уровней и не утратили актуальности для всех кто стремиться к совершенствованию духа и познанию секретов жизненного успеха.

Владимир Вячеславович Малявин

Детективы / Военная история / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература / Древние книги
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература