«краса страны, небесный аромат»
— образ женской красоты, сравниваемой с прелестью пиона. В стихотворении знаменитого поэта эпохи Тан — Ли Бо (701–762), посвященном восхвалению прекрасных пионов, посаженных во дворце императора Минхуана, сказано:«Краса государства, утром опьяняет, как вино, ночью небесный аромат проникает сквозь платье».
красные фонари.
Красный цвет в Китае — цвет радости. Поэтому все, связанное с браком, окрашивалось в красный цвет: в красное одевалась невеста, на красной бумаге писались свадебные приглашения, в красном паланкине невеста отправлялась в дом жениха и т. д.«Крушащая царство».
Красота женщины была воспета придворным поэтом II в. до н. э. в следующих строках:На севере живет красавица,Нет равных ей, совсем одна стоит.Раз взглянет — город сокрушит,Два взглянет — свергнет царство.кто позаботится о нас после нашей смерти?
Одним из основных элементов народной религии древнего Китая является культ предков. По господствовавшему в китайской народной религии представлению, душа умершего требовала к себе особого внимания со стороны оставшихся в живых родственников и обладала способностью воздействовать на изменение судьбы последних в зависимости от степени их забот о душе покойного. С этим представлением были связаны сложнейшие обряды похоронных церемоний, поклонения предкам и принесения жертв душам усопших.«к узорчатой ткани прибавили еще цветов»
— из стихотворения сунского государственного деятеля, ученого и поэта Ван Аньши (1021–1086).Кун
— имеется в виду Конфуций (Кун Фуцзы) (VI–V вв. до н. э.), родоначальник конфуцианской философской школы, сыгравшей исключительную роль в формировании феодальной культуры Китая и породившей целую плеяду учеников, на протяжении веков развивавших, толковавших и подновлявших идеи своего учителя.Кун Чаофу
— ученый-конфуцианец, занимавший крупные посты при танских императорах Дайцзуне (763–779) и Дэцзуне (780–805).Курыкан
— древнее государство, занимавшее территорию Прибайкалья и населенное предками якутов.Л
Лан
— старая весовая денежная единица, равная в дореволюционных эквивалентах приблизительно 1 р. 30 к. серебром.«Летящая ласточка»
— так за выдающиеся качества танцовщицы называли фаворитку ханьского императора Чэнди.ли
— мера длины, равная приблизительно 0.5 км.Ли Бо
— годы жизни: 701–762 гг. Один из крупнейших поэтов средневекового феодального Китая, оставивший после себя более тысячи произведений. Китайский народ любит и глубоко ценит литературное наследие Ли Бо, вошедшее в сокровищницу китайской культуры.Жизнь Ли Бо, полная приключений, и его смерть, окруженная легендами, послужили темой многих народных рассказов и материалом для творчества писателей и поэтов последующих поколений.
В этой новелле Ли Бо назван «небожителем» в связи с существовавшей легендой о том, что Ли Бо был бессмертным духом, занимавшим на небе должность «владыки звезд». За провинность Ли Бо был изгнан на землю, а когда срок его изгнания окончился, был возвращен на небо.
Стихотворение, которым начинается этот рассказ, могущее на первый взгляд показаться непонятным, становится ясным по прочтении рассказа в целом. Именно поэтому переводчик считал нецелесообразным комментировать данное стихотворение, чтобы не заниматься изложением содержания всего рассказа.
Линъу
— город в нынешней провинции Нинся.Линьань
— округ в провинции Чжэцзян. Город Ханчжоу, расположенный на территории этого округа, с 1134 по 1275 г. (во времена династии Южной Сун) был столицей Китая.Линьи
— древнее государство, занимавшее территорию на северной границе нынешнего Аннама.Линьцин
— в нынешней провинции Шаньдун.Ли Шичжи, Ван Цзинь, Цуй Цзунчжи, Су Цзинь, Чан Сюй, Цзяо Суй
— имена современников Ли Бо, поэтов и литераторов.«ложная должность»
— так, с точки зрения законных правителей Китая, именовалась должность, предложенная узурпатором или претендентом на власть.«лотосовыми шажками»
— выражение, часто употребляемое в художественной литературе для обозначения грациозной женской танцевальной походки или маленькой ножки китаянки.Лоюй
— область на севере нынешней провинции Шэньси.Лоян
— древняя столица Китая.Лухэ
— город на юге нынешней провинции Шаньси.Лу Цая оставляют на свободе, а Лу Наня гноят в тюрьме.
Следует помнить, что главный герой этого рассказа и его батрак были однофамильцами. Этим и воспользовался начальник уезда, написав донос на Лу Наня.