Читаем Уильям Шекспир — образы, как космогония мифа полностью

In like manner, if Apollo grant me glory and I slay your champion, I will strip him of his armor and take it to the city of Ilion, where I will hang it in the temple of Apollo, but I will give up his body, that the Achaeans may bury him at their ships, and the build him a tomb (sema) by the wide waters of the Hellespont. Then will one say hereafter as he sails his ship over the sea (pontos), 'This is the marker (sema) of one who died long since a champion who was slain by mighty Hektor'. Thus will one say, and my fame (kleos) shall not be lost.


Homer, «The Iliad». Book 7, line 1—79 with an English Translation by Samuel Butler.


Афина согласилась, и Гелен, сын Приама, предугадал совет богов; он по этой причине отправился к Гектору и сказал: «Гектор, сын Приама, равный богам в совете, Я твой брат, позволь мне убедить тебя. Прикажи остальным троянцам и ахейцам занять свои места и вызови лучшего воина среди ахейцев на поединок один на один.

Я услышал голос вечно живущих богов, и час вашей гибели ещё не настал». Гектор обрадовался, услышав эти слова, и пошёл к троянцам, схватив своё копье за середину, чтобы удержать их, и все они сели. Агамемнон также велел ахейцам сесть. Но зато Афина и Аполлон, уподобившись стервятникам взгромоздились на высокий дуб отца Зевса, гордые своими воинами; и рядами воинов сомкнувшихся, ощетинившихся щитами, шлемами и копьями. Тогда, как усиливающийся западный ветер овеивал поверхность моря (понтос) и воды под ним, темнеют, так чтоб расположились отряды троянцев и ахейцев на равнине. И Гектор заговорил, таким образом: — «Послушайте меня, троянцы и ахейцы, чтобы я мог говорить то, что думаю; Зевс на своём высоком троне свёл на нет наши клятвы и соглашения и предвещает беду нам обоим, пока вы также возьмёте башни Трои, либо сами будете побеждены в битве при ваших кораблях. Князья ахейские находятся здесь, среди вас, и пусть тот, кто сразится со мной, выступит вперёд в качестве вашего защитника против Гектора. Таким образом Я говорю, и да будет Зевс свидетелем, между нами. Если ваш воин убьёт меня, пусть он снимет с меня доспехи и отнесёт их на ваши корабли, но пусть отправит моё тело домой, чтобы троянцы и их жены могли воздать мне должное огнём, когда я умру.

Точно так же, если Аполлон дарует мне славу, и Я убью твоего воина, Я сниму с него доспехи и отвезу их в город Илион, где повешу в храме Аполлона, но отдам его тело, чтобы ахейцы могли похоронить его на своих кораблях и построили ему гробницу (сема) у широких вод Геллеспонта. Тогда в будущем, плывя на своём корабле по морю (понтос), какой-то скажет: «Это знак (сема) единственного, кто умер давным-давно, чемпиона, убитого могущественным Гектором». При том, будет сказано, и моя слава (клеоса) не будет утрачена.


Гомер, «Илиада». Книга 7, строки 1—79, английский перевод Самуэль Батлер.

(Литературный перевод Свами Ранинанда 17.08.2024).


Краткая справка.


«Илиада» (др. греч., лат.: «Iliad», «Илиада») — одна из двух главных древнегреческих эпических поэм, приписываемых Гомеру. Это одно из старейших дошедших до нас литературных произведений, которое до сих пор широко читается современной аудиторией. Также как «Одиссея», поэма «Илиада» разделена на 24 книги и написана дактилическим гекзаметром. В наиболее распространённой версии она содержит 15 693 строки. Действие поэмы разворачивается в конце Троянской войны (Trojan War), во время десятилетней осады города Трои коалицией греческих государств Микенской области. В поэме описываются важные события последних недель осады. В частности, в ней отображена и подробно описана ожесточённая ссора между царём Агамемноном и знаменитым воином Ахиллом.

Примечательно, но эту основную часть эпического цикла «Илиады» принято, чаще всего считать одним из первых значительных произведений античной литературы.

Эпические поэмы «Илиада» и «Одиссея», по всей вероятности, были написаны на «гомеровском греческом», литературной смеси ионического греческого с другими вблизи распространёнными диалектами, датированных около конца 8-го или начала 7-го века до нашей эры.

Ранее во времена античности и средневековья авторство Гомера редко подвергалось сомнению, но современная наука в основном исходит из того, что «Илиада» и «Одиссея» были написаны независимо друг от друга и что эти истории длительное время были сформированы, как часть давней устной традиции. Поэма была реализована профессиональными декламаторами Гомера, известными как «рапсоды» (rhapsodes).

Важнейшими темами поэмы являются клеос (слава), гордость, судьба и гнев. Несмотря на то, что поэма известна в основном своими трагическими и серьёзными темами, в ней также содержит фрагменты образцов комедии и смеха.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное