'But she's only a kid!' Yossarian objected passionately.
- Но она же совсем ребенок! - горячился Йоссариан.
'She doesn't know anybody else in the whole city. What's going to happen to her?'
- Что же с ней станется?
'What the hell do I care?' responded Captain Black with an indifferent shrug, and then gawked suddenly at Yossarian with surprise and with a crafty gleam of prying elation.
- Какая разница? - капитан Блэк равнодушно пожал плечами и вдруг удивленно вытаращился на Йоссариана. В глазах его засветилось хитроватое любопытство.
' Say, what's the matter?
- Послушай, в чем дело?
If I knew this was going to make you so unhappy, I would have come right over and told you, just to make you eat your liver.
Знай я, что ты будешь так переживать, я бы выложил тебе все это раньше.
Hey, where are you going?
Эй, куда ты?
Come on back!
Вернись!
Come on back here and eat your liver!'
Вернись, я хочу посмотреть, какая у тебя морда, когда ты переживаешь.
The Eternal City Yossarian was going absent without official leave with Milo, who, as the plane cruised toward Rome, shook his head reproachfully and, with pious lips pulsed, informed Yossarian in ecclesiastical tones that he was ashamed of him.
39. Вечный город Йоссариан отправился в самоволку на самолете Милоу. По пути в Рим Милоу, благочестиво поджав губы, укоризненно покачал головой и ханжеским тоном сообщил Йоссариану, что ему за него стыдно.
Yossarian nodded.
Йоссариан утвердительно кивнул.
Yossarian was making an uncouth spectacle of himself by walking around backward with his gun on his hip and refusing to fly more combat missions, Milo said.
Расхаживая задом наперед с пистолетам на боку и отказываясь летать на боевые задания, говорил Милоу, Йоссариан ломает дешевую комедию.
Yossarian nodded.
Йоссариан утвердительно кивнул.
It was disloyal to his squadron and embarrassing to his superiors.
Это некрасиво по отношению к товарищам из эскадрильи, не говоря уже о том, что он причиняет немалое беспокойство вышестоящему начальству.
He was placing Milo in a very uncomfortable position, too.
Даже его, Милоу, он поставил в очень неудобное положение.
Yossarian nodded again.
Йоссариан снова утвердительно кивнул.
The men were starting to grumble.
Летчики начали роптать.
It was not fair for Yossarian to think only of his own safety while men like Milo, Colonel Cathcart, Colonel Korn and ex-P.F.C. Wintergreen were willing to do everything they could to win the war.
Йоссариан думает только о спасении собственной шкуры, а в это время такие люди, как Милоу, полковник Кэткарт, подполковник Корн и экс-рядовой первого класса Уинтергрин, лезут из кожи вон, чтобы приблизить час победы.