Читаем Уловка-22 полностью

Captain Black laughed, his bleary eyes narrow with fatigue and his peaked, sharp face sprouting as usual with a sparse reddish-blond stubble. He rubbed the bags under his eyes with both fists.- Капитан Блэк засмеялся. Его затуманенные глаза устало сощурились. Он потер кулаками мешочки под глазами. Щеки его покрывала редкая светло-рыжая щетина.
'I thought I might as well give the stupid broad another boff just for old times' sake as long as I was in Rome anyway. You know, just to keep that kid Nately's body spinning in his grave, ha, ha!- А я-то собирался тряхнуть стариной и отколоть в Риме какой-нибудь номер с этой безмозглой фифой, как бывало. Наш милый мальчик Нейтли небось бы перевернулся в гробу, ха-ха-ха!
Remember the way I used to needle him?Помнишь, как я раньше изводил его?
But the place was empty.'А теперь - все...
'Was there any word from her?' prodded Yossarian, who had been brooding incessantly about the girl, wondering how much she was suffering, and feeling almost lonely and deserted without her ferocious and unappeasable attacks.- И что ж о ней - ни слуху ни духу? - допытывался Йоссариан. Мысль о нейтлевой девице не выходила у него из головы. Он постоянно думал о том, как несладко ей теперь. Без ее свирепых, отчаянных атак он чувствовал себя одиноким и заброшенным.
'There's no one there,' Captain Black exclaimed cheerfully, trying to make Yossarian understand.- Там уже никого... Все. Крышка, - весело рассказывал капитан Блэк, имея в виду тот бордель в Риме и стараясь, чтобы Йоссариан хорошенько уяснил себе эту новость.
' Don't you understand?- Неужели ты не понимаешь?
They're all gone.Вся контора накрылась.
The whole place is busted.'И все сгинули.
'Gone?'- Сгинули?
' Yeah, gone.- Ага.
Flushed right out into the street.'Их вытряхнули прямо на улицу.
Captain Black chuckled heartily again, and his pointed Adam's apple jumped up and down with glee inside his scraggly neck.- Капитан Блэк от души расхохотался, на его тощей шее радостно запрыгал острый кадык.
'The joint's empty.- Опустел наш шалашик.
The M.P.s busted the whole apartment up and drove the whores right out.Военная полиция прихлопнула все заведение и вытурила шлюх.
Ain't that a laugh?'Вот комедия!
Yossarian was scared and began to tremble.Йоссариан испугался и задрожал:
'Why'd they do that?'- Зачем они это сделали?
'What difference does it make? responded Captain Black with an exuberant gesture.- А не все ли равно? - ответил капитан Блэк, беззаботно махнув рукой.
' They flushed them right out into the street.- Вытурили их, всех прямо на улицу.
How do you like that?Как тебе это нравится?
The whole batch.'Всю ораву.
' What about the kid sister?'- А сестренку нейтлевой девицы?
'Flushed away,' laughed Captain Black.- Турнули, - засмеялся капитан Блэк.
Перейти на страницу:

Все книги серии Поправка-22

Уловка-22
Уловка-22

Джозеф Хеллер со своим первым романом «Уловка-22» — «Catch-22» (в более позднем переводе Андрея Кистяковского — «Поправка-22») буквально ворвался в американскую литературу послевоенных лет. «Уловка-22» — один из самых блистательных образцов полуабсурдистского, фантасмагорического произведения.Едко и, порой, довольно жестко описанная Дж. Хеллером армия — странный мир, полный бюрократических уловок и бессмыслицы. Бюрократическая машина парализует здравый смысл и превращает личности в безликую тупую массу.Никто не знает, в чем именно состоит так называемая «Поправка-22». Но, вопреки всякой логике, армейская дисциплина требует ее неукоснительного выполнения. И ее очень удобно использовать для чего угодно. Поскольку, согласно этой же «Поправке-22», никто и никому не обязан ее предъявлять.В роли злодеев выступают у Хеллера не немцы или японцы, а американские военные чины, наживающиеся на войне, и садисты, которые получают наслаждение от насилия.Роман был экранизирован М. Николсом в 1970.Выражение «Catch-22» вошло в лексикон американцев, обозначая всякое затруднительное положение, нарицательным стало и имя героя.В 1994 вышло продолжение романа под названием «Время закрытия» (Closing Time).

Джозеф Хеллер

Юмористическая проза

Похожие книги