Борн вспомнил заголовки газет всего лишь недельной давности, и пристально посмотрел в лицо молодого американца.
— Ты создан для Легиона, — сказал он.
— Если надо будет замолвить словечко, господин Франсуа, могу я упомянуть вас?
— Это не поможет тебе, парень, а только навредит. Если на тебя станут давить, просто расскажи правду. Это и будет твоей рекомендацией.
–
— Полагаю, закроют глаза.
–
— Если есть смягчающие обстоятельства.
–
— Тщательно скрывая их, Моррис.
Официант в самом грязном фартуке из тех, что доводилось видеть Джейсону, хлопнул бельгийца по шее.
— Votre table, Rene. [81]
— Ну и что? — пожал плечами Моррис. — Еще одно имя.
Спустя пару часов, когда Моррис и Ральф успели опустошить четыре бутылки дешевого
Старший бармен, массивный лысый мужчина с очками в металлической оправе, взял телефонную трубку, скрытую до этого под дальним концом стойки, и приложил ее к уху. Джейсон наблюдал за ним из-за движущихся фигур. Глаза бармена осматривали заполненный людьми зал — то, что он слышал, было важным, а на то, что видел, можно было не обращать особого внимания. Говорил он недолго, затем опустил руку под стойку и некоторое время не вынимал — он набирал номер. Опять быстро что-то сказал и спокойно вернул трубку на место. Старина Фонтейн описывал эту процедуру на острове Транквилити. Сообщение принято, сообщение передано. А на другом конце линии находился Шакал.
Это все, что он хотел увидеть этим вечером; нужно было заняться еще кое-чем, возможно, нанять людей, как он делал в прошлом. Людей, которых он нанимал на один раз и которые ничего для него не значили — им можно было заплатить или дать взятку, использовать шантаж или запугать, чтобы они выполнили то, что ему нужно, и не задавали лишних вопросов.
— Я только что заметил человека, с которым должен был здесь встретиться, — сообщил он еще пребывающим в относительном сознании Моррису и Ральфу. — Он хочет, чтобы я вышел на улицу.
— Ты нас
— Эй, приятель, не
— Я уйду только на вечер, — Борн перегнулся через стол. — У меня есть дело еще с одним
Борн вытащил свою пачку денег и отделил тысячу франков, по пять сотен на каждого компаньона.
— Вот, держите, — и спрячьте в карманы,
— Merde! [83]
— Не могу сказать точно, но вы можете нам понадобиться. Держите язык за зубами и уходите отсюда через десять-пятнадцать минут после меня. Да, и больше не пить. Завтра вы нужны мне трезвыми… Моррис, когда открывается этот притон?
— Я не уверен, что он вообще закрывается. Сам я как-то приходил сюда в восемь утра. Народу, конечно, было поменьше…
— Будьте здесь к полудню. И постарайтесь протрезветь, хорошо?
— Я опять стану
— Спятил — конечно, нет.
— А я надену костюм и галстук. У меня есть костюм и галстук, честное слово! — у американца началась икота.
— Нет. Вы должны выглядеть, как сейчас, но быть со свежими головами. Поняли меня?
— Ты говоришь tres americain, mon ami. [85]
— Это точно.
— Я не американец, хотя правдивость здесь еще никому не принесла пользы, ведь так?
— Я знаю, о чем ты. Я это тут хорошо усвоил. Но насчет галстука это ты зря.
— Никакого галстука, Ральф. До завтра.