читал свою Ходасевич…
– речь идет о статье-речи В. Ходасевича «Колеблемый треножник», впервые прочитанной автором 14 февраля 1921 г. на пушкинском вечере в Доме литераторов в Петрограде.«Лучше бы поблескиванье дул…»
– цитата из стихотворения А. Ахматовой «Страх, во тьме перебирая веши…» (1921); в «Anno Domini» это стихотворение датируется 25 августа.«Первое свидание»
(1921) – поэма А. Белого.«Вторую Симфонию»
— речь идет о повести-поэме А. Белого «Симфония (2-я, драматическая)» (1901).Соловьев Сергей Михайлович
(1885—1943) — поэт, прозаик, критик, переводчик, племянник Вл. Соловьева, троюродный брат А. Блока.Бобров Сергей Павлович
(1889 –1971) – поэт, критик.Лунц Лев Натанович
(1901 –1924) — прозаик, теоретик литературы, переводчик; входил в группу «Серапионовы братья».«Сады»
(1921)— книга стихов Г. Иванова.«Есть в литографиях старинных мастеров…»
(1916) — одноименное стихотворение Г. Иванова из книги стихов «Сады».«заимствовал, конечно, у Тютчева, а не у Пушкина…»
– речь идет о стихотворениях Ф. И. Тютчева «Осенний вечер» («Есть в светлости осенних вечеров…», 1830) и А. С. Пушкина «Мадонна» («Не множеством картин старинных мастеров…», 1830).«На Западе»
(1939) сборник стихотворений Г. Адамовича.Поплавский Борис Юлианович
(1903 — 1935) – поэт; приобрел репутацию «проклятого поэта» и «сюрреалиста» русского Парижа.Штейгер Анатолий Сергеевич
(1907 1944) — поэт, автор сборников «Этот день» (1928), «Эта жизнь» (1932), «Неблагодарность» (1936).
Традиционное и новое в русской литературе двадцатого века
Впервые в кн.: Русская литература в эмиграция: Сборник статей / Под ред. Н. П. Полторацкого. Питтсбург: Изд-во Питтсбургского университета, 1972.
«grand siecle»
(фр.) — «великий век».«Тьмы низких истин нам дороже…»
— неточная цитата из Стихотворения А. С. Пушкина «Герой» («Поэт», 1830).«malgre les apparences»
(фр.) — «несмотря на внешнюю сторону» [стихов].Зданевич
— Ильязд-Зданевич Илья Михайлович (1894—1975), писатель, график.Фельзен Юрий
(наст, имя и фамилия Николай Бернардович Фрейденштейн, 1894— 1943), прозаик, критик, автор романов «Обман» (1931), «Счастье» (1932), «Письма о Лермонтове» (1936); испытывал влияние М. Пруста.Одарченко Юрий Павлович
(1890—1960) — поэт, автор книги стихов «Денек» (1949), отмеченной чертами сюрреалистической поэтики.Иваск Юрий Павлович
(1907—1986) — поэт, критик; на Западе с 1944 г.; автор книг стихов «Царская осень» (1953), «Хвала» (1967), «Я — мещанин» (1986) и др.Моршен
(наст, имя и фамилия Марченко Николай Николаевич, р. 1917) — поэт второй волны русской эмиграции.Елагин Иван Венедиктович
(1918—1986) — один из ведущих поэтов второй волны русской эмиграции; на Западе с 1944 г.; автор книг стихов «Косой полет» (1967), «Под созвездием топора» (1976), «В зале Вселенной» (1982) и др.
Эмбриология поэзии
Впервые: Новый журнал. Нью-Йорк, 1972. № 106, 107. Вошло в кн. «Эмбриология поэзии: Введение в фоносемантику поэтической речи» (Париж, 1980).
«Gotik ohne Goit» (нем.) — «Готика без Бога».
творению знаменитого зодчего…
— речь идет об Оскаре Нимейере.Пост, Франс
(1612? –1680) – голландский живописец из Лейдена, прославился «примитивистскими» пейзажами Бразилии.«Октябрь уж наступил…»
– первая строка стихотворения А. С. Пушкина «Осень (Отрывок)» (1833). <Ю«Ччем у цыганки в блоковских стихах…
– имеется в виду стихотворение А. Блока «Седое утро» (1913).на лекциях Бодуэна…
– имеется в виду Иван Александрович Бодуэн де Куртенэ (1845– 1929); В. Вейдле слушал лекции этого выдающегося языковеда на историко-филологическом факультете Петербургского университета.«cum tacent, clamant»
(лат. ) — «молчанием вопиют» – цитата из 1-й речи Цицерона «против Катилины» (63 г. до P. X.).«слепые рты»
— цитата из поэмы Дж. Милтона «Лисидас» (1638).«глаз слушает»
(заглавие книги у Клоделя) — имеется в виду книга статей по истории искусства (1946) французского поэта и драматурга Поля Клоделя (1868—1955).«Все, что так нежно ненавижу…»
— заключительные строки стихотворения В. Ходасевича «Стансы» (1922).«Смотри, ей весело грустить…»
— строка из стихотворения А. Ахматовой «Царскосельская статуя» (1916).«Cette obscure clarte qui tombe des etoiles»
(фр.) — «Этот темный свет, падающий от звезд» — строка из «Сида» (IV, 3) (1637) П. Корнеля.