Сервантес.
Нет. Ваше владение языком опасно для окружающих.Сандовал.
Прошу прощения. У меня нет привычки подвергать язык анализу, хотя мне случалось подвергать его отсечению.Сервантес.
Та книга сама являла собой заключение, итог своего рода.Сандовал.
И что же в нем заключалось важного для вас?Сервантес.
Я охотно бы вам разъяснил, если бы мой ответ мог повлиять…Сандовал
Сервантес.
Сама по себе книга ничего особенного не представляла. В духе рыцарских романов, и не высокого полета, если хотите знать мое мнение. Комические эпизоды — так просто попахивали вульгарностью.Сандовал.
Тем не менее, вы называете ее итоговой, завершающей.Сервантес.
Да, в том, что касается рыцарского безумия.Сандовал.
Рыцарского безумия?Сервантес.
Чего же еще?Сандовал.
Образа веры, насмешки над Церковью и священниками, оскорбления священных таинств.Сервантес.
Честно говоря, содержание книги мне неизвестно.Сандовал.
Так давайте с ним познакомимся!Декорация 1
: в степи. Продолжение сцены 2.3Крестьянин 2.
Чтобы найти разгадку, вам его надо приобрести.Мигель.
О чем ты?Крестьянин 2
. О кладе. О сокровище.Санчо.
А имя у сокровища имеется?Крестьянин 2.
Одно из имен.Мигель.
Какое же?Крестьянин 2.
Дульсинея, девушка из деревни Ламанча.Санчо.
Дульсинея!Мигель.
И что же говорится в книге о Дульсинее?Крестьянин 2.
Что красота ее затмевает красоту человеческую…Тасит
…и в ней соединились все добродетели воспетых в поэзии прекрасных дам …Крестьянин 2 …
что кудри у нее золотые, брови — дугой, глаза излучают солнечный свет, а щеки — как две половинки гранатового яблока….Тасит
…и губы, словно кораллы, зубы, как жемчуг, шея — столп из слоновой кости…Санчо
… а груди белы и нежны, будто свежий овечий сыр…Тасит.
Мне нужна твоя книга. Что хочешь ты за нее?Крестьянин 2.
Золота, но будь оно у вас, вы бы не потерялись ночью в степи. Так что, я согласен на два свежих яйца, поджаренных на сале.Тасит.
Нет у меня ни золота, ни яиц, но мне нужна твоя книга.Крестьянин 2.
При всем моем уважении, без золота и сала вы не представляете никакой ценности в нынешней Испании.Тасит
Санчо.
Пощадите, дон Тасит, пощадите!Крестьянин.
Простите мою смелость, сеньор Обращенный, но, как я уже сказал, нет у меня другого господина, кроме моего пустого брюха. Хоть кого призовите на помощь, а я своего не уступлю. И если нет надежды попировать, пусть книга эта послужит мне пищей, и я не расстанусь с ней ради пустых слов.Санчо.
Помилуйте, дон Тасит. Человек есть хочет. Мы — подданные одного и того же монарха. Бедный малый заслуживает пощады.Мигель.
Вот пять дукатов. Положи свою книгу и убирайся!Тасит.
Только не на землю!Мигель.
Посмотрим, что там.Тасит.
Нет смысла.Мигель.
Как это, нет смысла? Вы же сказали, что книга вам нужна!Тасит.
Лишь ради того, чтобы прижать к сердцу написанное дорогое имя моей принцессы. А комментарии ничего не добавят к тому, что я знаю о собственной дочери.Мигель (
Тасит
М. де Сервантес.
Думаю, что в книге говорится о рыцарстве. Как бы в этом убедиться?Телло де Сандовал.
Да. Точно так же в Библии в разных местах и неоднократно говорится о баранах. И, однако, из этого вовсе не следует, что мы имеем дело с трудом по овцеводству.М. де Сервантес.
Книга эта воздействовала самим своим существованием. Это действительно так.Телло де Сандовал.
Сознайтесь же: вы ее прочли. Вам ее перевели. Впрочем, что я говорю? Вы прочли ее по-арабски!