"Get off those steps, you trashy wench!" she cried.
- Сойди сейчас же со ступеней, ты, дрянь! -закричала она.
"Get off this land!
- Убирайся с нашей земли!
Get out!"
Вон отсюда!
Emmie's jaw sagged suddenly and she glanced at Jonas who came up with lowering brows.
У Эмми отвисла челюсть, и она взглянула на Джонаса.
He made an effort at dignity, despite his anger.
Тот шагнул, насупившись, стараясь держаться с достоинством, несмотря на закипавший гнев.
"You must not speak that way to my wife," he said.
- Вы не должны так говорить с моей женой, -сказал он.
"Wife?" said Scarlett and burst into a laugh that was cutting with contempt.
- Женой?! - повторила Скарлетт и разразилась презрительным смехом, резавшим точно нож.
"High time you made her your wife.
- Тебе давно пора было на ней жениться.
Who baptized your other brats after you killed my mother?"
А кто крестил остальных твоих выродков после того, как ты убила мою мать?
Emmie said "Oh!" and retreated hastily down the steps but Jonas stopped her flight toward the carriage with a rough grip on her arm.
- О! - воскликнула Эмми, повернулась и, сбежав со ступеней, кинулась к коляске, но Джонас резко схватил ее за руку и задержал.
"We came out here to pay a call--a friendly call," he snarled.
- Мы сюда приехали с визитом - с дружеским визитом, - прошипел он.
"And talk a little business with old friends--"
- А также потолковать об одном небольшом дельце со старыми друзьями...
"Friends?"
- Друзьями?
Scarlett's voice was like a whiplash.
- Это прозвучало как удар хлыста.
"When were we ever friends with the like of you?
- Да разве мы когда-нибудь дружили с такими, как ты?
The Slatterys lived on our charity and paid it back by killing Mother--and you--you-- Pa discharged you about Emmie's brat and you know it.
Слэттери жили нашими благодеяниями и отблагодарили нас за это, убив мою мать, а ты... ты... папа выгнал тебя потому, что ты сделал Эмми ребенка, ты прекрасно это знаешь.
Friends?
Друзья?!
Get off this place before I call Mr. Benteen and Mr. Wilkes."
Убирайся отсюда, пока я не позвала мистера Бентина и мистера Уилкса.
Under the words, Emmie broke her husband's hold and fled for the carriage, scrambling in with a flash of patent-leather boots with bright-red tops and red tassels.
Тут Эмми вырвалась из рук мужа, кинулась к коляске и мигом залезла в нее - мелькнули лишь лакированные сапожки с ярко-красной оторочкой и красными штрипками.
Now Jonas shook with a fury equal to Scarlett's and his sallow face was as red as an angry turkey gobbler's.
Теперь и Джонас, подобно Скарлетт, весь затрясся от ярости, и его желтоватое лицо побагровело, как зоб у рассерженного индюка.