– Да, – пробормотал он, подтягивая ноги, желая, чтобы я был ближе. – Мне нужно...
– Знать, что ты дома и мой, и это мы, и тебе никогда не нужно беспокоиться, потому что тебя будут любить и обожать вечно.
Он быстро кивнул.
– Потому что тебе не хватало связи каждый день, не только секса и любви, но и всего остального.
Руки Кела лежали на моем лице.
– Оказывается, я хочу быть дома только с тобой.
– Вот повезло, – игриво сказал я, взявшись за его ноги и изменив угол наклона так, что они оказались на моих руках, приподнимая его, пока я медленно входил в него.
– Потому что я лез на стены. Оказывается, моя подруга может путешествовать по всему миру, но не парень, за которого я собираюсь выйти замуж.
Он открыл рот, чтобы что-то еще сказать, и на глаза навернулись слезы, но я снова толкнулся, и его спина прогнулась, глаза закрылись, а руки скользнули под нижний край изголовья, чтобы он мог держаться.
– Думаю, тебе нужен я, – поддразнил я его, отстраняясь, а затем снова погружаясь, с каждым разом все сильнее, глубже, быстрее, пока не установился ритм, которого мы оба жаждали. – Да?
– Да, – стонал он, когда я подавался вперед и выскальзывал из него, слыша, как его дыхание становится судорожным, прерывистым. – Всегда ты.
Он сильно кончил, изливаясь мне на живот, и все вокруг разом сократилось, сжимаясь так сильно, что через несколько секунд из меня вырвался оргазм.
Я рухнул на него, мое тело подергивалось от нахлынувших ощущений, и когда он обхватил меня руками и ногами, я не мог вспомнить, чтобы когда-либо чувствовал себя в такой безопасности и любимым.
Когда я смог пошевелиться, я нежно отстранился от его тела и, вместо того чтобы перевернуться на спину, как я обычно делал, приподнялся, чтобы взять кое-что из своей тумбочки.
– Что... где мои объятия? – пожаловался он позади меня. – Я хочу, чтобы меня укутали и чтобы ты...
– Тихо, – прорычал я, поворачиваясь и доставая кулон, который я сделал для него, из бархатной коробочки, в которой он находился.
Он быстро сел, подогнув под себя ноги.
– Что это?
Я показал ему символ инь-янь.
– Вот эта часть - это ты, – сказал я, постукивая по камню. – Это бриллиант, потому что ты совершенен и драгоценен. А эта часть - это я, черный бриллиант, а круг, в котором они оба находятся, - платиновый, чтобы ты знал, что это навсегда.
Он молча смотрел на украшение в моей руке, которое висело на платиновой цепочке с плетением роло, и не произносил ни слова.
– Иногда я великолепен, а ты отстой, – сказал я ему, и он поднял взгляд на меня. – А иногда ты великолепен, а я - настоящий мудак, но ведь так оно и бывает, верно? Вверх и вниз, по кругу, но мы вместе, всегда, в этом круге.
– Это как белый и черный лебеди, оба хотят одного и того же - любви.
– Да, – согласился я, расстегивая цепочку.
Он наклонился вперед, и я застегнул ее на его шее, где она, как я и надеялся, висела прямо под ключицами.
– Хорошо смотрится, – сказал я, довольный собой. – И ты можешь носить его до нашей свадьбы, пока я не подарю тебе кольцо и...
– Я никогда его не сниму, – объявил он, повалив меня на кровать. – Мне нравится этот продуманный, идеальный, замечательный подарок, и как ты мог думать, что ты не самый романтичный мужчина, остается загадкой.
– Ну, видишь ли, – начал я, откидывая волосы Кела с его лица, чтобы я мог видеть его прекрасные глаза, – видимо, я должен быть влюблен, чтобы эти романтические штучки проявились, а раньше я не был влюблен... так что, знаешь, кто знал?
– Я знал, – сказал он, усмехаясь. – Я всегда знал.
– Значит, нам повезло, что мы это выяснили.
– Да, это так, – согласился Кел, наклоняясь, чтобы поцеловать меня. – Очень повезло.
Notes
[
←1
]
Почти 2 метра
[
←2
]
10 градусов по Цельсию
[
←3
]
Около 183 см
[
←4
]
Анти Террористическое Спецподразделение
[
←5
]
Пословица / поговорка: no man is an island. Перевод: человек – не остров. Эквивалент в русском языке: один в поле не воин
[
←6
]
Chicago Ballet Company - Чикагская Балетная Труппа
[
←7
]
Примерно 173 см
[
←8
]
В оригинали Келсо использует термин principal. Это сокращение от principal dancer, которое соответствует российским терминам премьер в балете и ведущий танцор в других труппах
[
←9
]
Позиция солиста ниже в труппе, чем ведущего танцора (премьера)
[
←10
]
американский ресторатор, писатель и телеведущий
[
←11
]
Поясню по поводу имени гг. В оригинале полное имя Celso, которое по идее звучит как Селсо, а сокращенно он назыает себя Cel. Но произносит это как Кел. Луна говорит о том, что она думала, что сокращенно Celso будет Cel, что будет созвучно со словом cell (клетка) (звучит как сел), но звучит как Кел, как будто он сократил имя Келли. На что гг поясняет ей, что в его имени звук K а не С. Что вероятно говорит о том, что его имя должно звучать как Келсо а не Селсо. Собственно поэтому я так его и перевела. Ну и потому что мне так больше нравится
[
←12
]
Служба Федеральных Маршалов США
[
←13
]
Имеется в виду Первый участок (округ) полиции Чикаго
[
←14
]
Около 122 см
[
←15
]
Если вдруг кто-то не читал предыдущие книги серии: Ян большой любитель сначала выбивать дверь с ноги, а потом уже задавать вопросы
[
←16
]
183 см
[
←17
]