Третье…
— как поясняет П. Дейссен (SU 294, Anm. 1), первое — следование «путем предков» (pitṛyāna — ср. Бр VI.2.14–15; Ч V.10 и соотв. прим. в БУ; ЧУ), второе — освобождение (Erlösung), третье — «путь богов» (devayāna). Ср. UM II.233, n. 2.I.13. Источнике…
— эта аллегория, вероятно, имеет в виду добывание огня с помощью трения двух кусков дерева (araṇi); «источник» (уоni) — нижний кусок; «дерево» (indhana) — верхний. Ср. ниже, § 14; Бр VI.4.22; Кат II.1.8. См. PU 717; VR 19.В обоих случаях…
— т. е. в скрытом и проявленном видах (SU 294, Anm. 1).I.14.
I.15. Русле реки
(srotassu)… — ср. PU 718.I.16.
II.1. Савитар
(Savitar) — солнечное божество, возглашением к которому начинается II часть Шв. Стихи 1–5 соответствуют Taittirīya saṃhitā IV.1.1.1–5;II.3. Обуздав
(yuktvāya)… — текст не вполне ясен. Ср. PU 719; UM II.239, n. 1; SU 295; ŚH 10; ŚR 31.II.4. Сведущий…
— т. e., по-видимому, Савитар. Cp. ŚS 57.II.5. С восхвалениями…
— cp. UM II.240, n. 1; 2; PU 720.II.6. Где…
— т. e. при возлиянииII.7. Источник
(yoniṃ)… — т. е. местопребывание. Ср. о плодах надлежащего знания обрядности Ч V.24.1. Ср. ŚS 58; ŚR 31.II.8. Три части…
— т. е. грудь, шея и голова. Здесь в §§ 8-15 изложены отдельные предписания, характерные для ученияБрахмана…
— Шанкара толкует brahma как слогII.9. Сдерживая…
— здесь отражено учениеСлабым дыханием…
— kṣiṇe prāṇe.II.10. На ровном…
— ср. БГ VI.11 и другие параллели (PU 721).Своими звуками…
— ср. UM II.242; PU 721 — by the sound of water, а также: BUH 128; ŚS 58; ŚH 13. П. Дейссен (SU 296) придерживается противоположного смысла: Von Geräusch und Wasserlachen frei. Cp. ŚR 32 — mit lautlosen Wasserzuflüssen usw. [versehenen]; ibid., 44. Возможно, как указывает С. Радхакришнан (Ibid.), śabda следует читать здесь: sadā — a place green with young grass.II.11. Туман…
— здесь перечисляются образы, которые являются взорам созерцателя и представляют собой плод воображения. Ср. PU 721–722.II.12. Земли…
— речь идет о соотв. свойствах пяти элементов.Огня…
— здесь: tejo (ср. ниже, VI.2).Нет ни болезни…
— имеется в виду неуязвимость тела, укрепленногоII.13. Легкость…
— как поясняет С. Радхакришнан (PU 723), в §§ 13–16 идет речь соответственно о четырех ступеняхII.16. Поистине…
— ср.III.1. Простирает сеть
(jālavān)… — согласно Шанкаре, здесь имеется в виду сетьIII.2. Свертывает
(sañcukoca)… — Рудра символизирует здесь созидательное и разрушающее начала (ср. PU 725). Ср. ниже, VI.20.III.3. [Имеющий]…
— тоже: PB X.81.3; ср. AB XIII.2.26 и др. Шанкара поясняет, что Рудра руками выковывает людей, а крыльями — птиц; согласно Шанкарананде, две руки символизируютIII.4. Великий мудрец
(maharṣiḥ)… — тоже — ниже (IV.12).Золотой зародыш
(hiraṇya-garbhaṃ)… — см. выше, прим. к Айт III.3. Ср. ŚS 60.III.5. Твой… образ…
— ср. в связи с этим и следующими параграфами Vājas. saṃhitā XVI.2 и сл.;III.6. Животному
(jagat)… — ср. PU 726.III.7. Этого…
— т. е., очевидно, Рудры.III.8. Я знаю…
— ср. ниже, VI.15; см. PU 727.III.9. Словно древо…
— ср. прим. к Кат II.3.I.III.10. Несчастья
(duḥkham)… — т. е., по-видимому, страданий, связанных с возрождением в этом мире. Ср. UM II.246, n. 2.III.11. Пребывающий…
— ср. PB X.81.3.Владыка
(bhagavān)… — ср. UM II.246, n. 3.III.12. Существующего
(sattvasya)… — Шанкара толкует это: antaḥ-karaṇa (внутреннее движущее начало).III.13.
Постигнут…
— толкование Шанкары: manvīśo = jñañeśaḥ («владыка знания»), Ср. PU 728 — he is the lord of the knowledge, framed by the heart and the mind. Cp. UM II.247, n. 1; ŚS 62; ŚH 19; ŚR 34.III.14. То же — PB X.90.1.
На десять пальцев…
— Шанкара толкует daśāñgulam как бесконечность.III.15. То же — PB X.90.2.
III.16. То же — БГ XIII.13.