Поэтому [человек]…
— смысл поучения: восприятие внешних объектов ведет к заблуждению, самоуглубление — к познанию истины. Подробнее см. PU 630–631; KaRs 148 sq. (параллели из Шб, Платона и т. д.). Здесь характерная для раннихЗакрыв глаза
(āvṛtta-caksur)… — т. е. обратив взор внутрь себя. Ср. PU 630.II.1.2. Неразумные
(bālās)… — ср. UM II.15 — children.II.1.3. Распознаёт. Что же остается здесь?..
— см. KaRs 152–153; PU 632. Текст не вполне ясен и допускает разные толкования. Ср. SU 279 — Durch ihn allein erkennt einer, — Was fragt ihr nach dem übrigen!; UM II.15 — by that also we know what exists besides. Как поясняет С. Радхакришнан, ссылаясь на Шанкару (Ibid.), речь идет об Атмане, который присутствует во всяком акте восприятия и познания служа его основой. Л. Рену полагает, что «здесь» означает момент смерти (KaR 15). Ср. BE 188, n. 2.II.1.5. Воспринимающего
(madhvadaṃ)… — букв, «поедающего мед», т. е. плоды действий (Шанкара).II.1.6. Кто древле…
— по-видимому, имеется в виду Хираньягарбха (см. выше, прим. к Айт III.З). Cp. PU 632–633 (параллели с Айт I.1–3; Бр V.5 и др.). Текст не вполне ясен. Cp. KaRs 155–158; UM II.15, n. 1, BE 188, n. 3.II.1.7. Адити (Aditi) — легендарная праматерь богов. Cp. KaRs 158–160; PU 633; SU 279; 280, Anm. 2 (параллели с учением о puruṣa и prakṛti в
II.1.8. Скрытый…
— ср. PB III.29.2.В кусках дерева
(araṇyor)… — имеются в виду два куска, трением которых добывался огонь.Джатаведас…
— см. выше, прим. к Ке III.З.II.1.9. Откуда…
— ср. Бр I.5.23; AB X.18.16. См. KaRs 161–162; PU 633–634.II.1.10. и сл. Что здесь…
— т. е. за множественностью («здесь») лежит высшее единство («там»), Ср. PU 634.II.1.11. Лишь разумом…
— то же — Bp IV.4.19.II.1.12. С большой палец
(añguṣṭa-mātraḥ)… Añguṣṭa (= añgula) — размер, равный ширине большого пальца (около дюйма). Ср. Шв III.13; Мт VI.38. О других параллелях изII.1.14. В свойствах [вещей]
(dharmān)… — эта аллегория продолжает мысль, высказанную выше (§§ 10–11).Устремляется…
— т. е. возрождается в новом существовании.II.1.15. Как чистая вода…
— ср. KaRs 168–169; PU 635–636 — параллели с Му III.2.8 и западной литературой (Бернард Клервоский, св. Тереза); Ср. о §§ 14–15, Н. von Glasenapp,Гayтамa…
— очевидно, Начикетас назван здесь так по имени своего отца (см. выше, I.1.10; прим. к I.1.1.).II.2.1. С одиннадцатью…
— здесь — аллегория тела, «врата» которого: глаза, уши, ноздри, рот, anus, детородный орган, пуп и черепной шов (см. выше, Айт I.3.12). ВНерожденного…
— здесь и ниже — речь о высшем Брахмане.II.2.2. Гусь… в блеске
(haṃsas śuciṣat)… — ср. PB IV.40.5. О гусе как аллегории высшего начала см.: Бр IV.3.11–12 и соотв. прим. Этой аллегории была посвящена специальная упанишада (В законе…
— ṛtasat.II.2.3. Выдох… вдох
(prāṇam… apānam)… — см. PU 637; SU 282, Anm. 2. Cp. выше, прим. к Айт I.1.4; БУ, прим. к I.5.23.Карлика
(vāmanam)… — т. е.II.2.5. Ни выдохом…
— ср. выше, II.2.3. См. PU 638.II.2.8. Один желанный [образ]
(kāmam kāmam… nirmimāṇaḥ)… — ср. Бр IV.3 и др.II.2.9. Как единый…
— ср. PB VI.47.18; Бр II.5.19. С. Радхакришнан поясняет, что огонь уподобляется тому, что он сжигает. См. PU 639; KaR 17 (= chaleur animale); BE 190, n. 1 (the fire is perhaps the digestive fire in each man).[Оставаясь] вне [их]…
— С. Радхакришнан (ibid.) поясняет, следуя Шанкаре, что здесь одновременно подчеркивается имманентная и трансцендентная природы Атмана.II.2.10. Уподобляется…
— в качестве жизненного дыхания (KaR 17).II.2.11. Атман… не оскверняется…
— ср. БГ XIII.32. См. PU 639–640; KaRs 179–180.II.2.12. Единый…
— ср. Шв VI.12. См. PU 640 (параллель с I Поcл. Иоанна IV.13).