Читаем Урок супружества полностью

Покровитель? Томас фыркнул себе под нос. Старшей требовался никак не меньше, чем тюремщик. Прошлым вечером она несла такую чепуху о приключении, возбуждении и насыщенной жизни. Ну, она вскоре изменит свое мнение, когда предстанет перед подходящим поклонником. Томас уже мысленно составил список вероятных кандидатов, и в нём было значительное число приемлемых партий. Он не единственный жених в Англии, которого заставляют вступить в брак.

Не составило бы труда найти приличную пару для Марианны, держи она свой ротик на замке. Собственно говоря, она была весьма привлекательна, со своим ореолом белокурых кудряшек, непокорно пляшущих вокруг головы. Он не мог не улыбнуться. И не удивительно, в тусклом свете библиотеки Марианна показалась ему божественным видением. А когда они поцеловались…

Его улыбка увяла. Чертовка. Зачем она настояла на поцелуе? Конечно, если бы он не согласился, без всяких сомнений, она бы выполнила свою угрозу и нашла бы кого–то посговорчивей. Лучше всего для неё, для них обоих, было поскорее найти ей мужа.

Он выпрямился и направился к широкой двойной лестнице, которая, изящно изгибаясь, простиралась вниз до первого этажа. Томас увернулся от одного слуги с охапкой белья, затем — от другого, нёсшего серебряный поднос, и задумался, удастся ли ему выбраться из дома целым и невредимым.

— Лорд Хелмсли!

Он вздрогнул от пронзительного голоса и медленно повернулся, силясь изобразить на лице любезную улыбку.

— Добрый день, леди Дра…ер, миледи, — старуха стояла в открытом дверном проёме бального зала, миниатюрная фигурка с командно–деловым видом генерала. — Сдаётся мне, приготовления к празднествам идут полным ходом.

— Безусловно, — она фыркнула, как будто сама идея о том, что не всё идёт как надо, была немыслима. — У меня вообще нет никаких затруднений с балом герцогини, хотя мне жаль, что ваша мать не смогла быть с нами. Тем не менее, я стараюсь как можно лучше исполнять её указания и пожелания.

— Уверен, у вас это изумительно получается. Сомневаться не приходится, бал будет одним из ярчайших событий сезона. Ну, тогда, если у вас ко мне больше ничего нет, желаю доброго дня, — он кивнул и шагнул к лестнице.

— Кое–что имеется, милорд.

У него упало сердце. Он так и знал, сразу, как её увидел, что у старухи на уме не просто обмен любезностями. Её выдал решительный блеск глаз. Томас глубоко вдохнул и повернулся к ней.

— Чем могу служить?

— Будьте так любезны, присоединяйтесь к нам в бальном зале, — она отошла в сторону и взмахом руки пригласила его в комнату.

Он изо всех сил старался удержать на лице улыбку, тихо прощаясь со всякой надеждой на спасение, и прошёл мимо неё в роскошный зал. Три сестры Шелтон стояли в дальнем конце комнаты у фортепиано, им аккомпанировал джентльмен, которого Томас не узнал, под инструментом лежала собака сестёр, мохнатая тварюга.

Леди Дракон направилась к девушкам, и у него не было иного выбора, как последовать за ней.

— Мы заканчиваем урок танцев, и было бы полезно иметь в распоряжении нового партнёра.

— Я к вашим услугам, — едва слышно произнес Томас, мысленно добавляя партнёра для танцев к списку жалоб, который он планировал преподнести своей матери, по её возвращении. Он не был уверен, получит ли какое–либо удовлетворение от подобной выходки; но мысль об этом все же несколько смягчила его раздражение, и Томас подал знак, что готов.

Леди Дракон проницательно взглянула на него.

— Уверена, вы понимаете, нельзя допустить, чтобы они то и дело спотыкались в танце, словно пьяные матросы.

— Да, конечно, — пробормотал он, отгоняя прочь непрошенное, но раздражающе очаровательное видение подвыпившей Марианны.

Они подошли к группе в конце комнаты, и Хелмсли впервые обратил внимание на схожесть сестёр.

Все три были одинакового роста, выше, чем он лично предпочитал, но не слишком. Марианна выглядела самой привлекательной, её светлые волосы очаровательно контрастировали с глазами, которые, как он уже знал, были за очками карими. У стоящей рядом девушки, которая искоса следила за его приближением, волосы были чуть–чуть темнее, скорее золотые, чем белокурые. Интересно, носила ли она очки, как сестра.

А у последней, и очевидно самой молодой, если прямота её взгляда служила какой–никакой подсказкой, волосы определенно имели красноватый оттенок. Жаль, что он обратил мало внимания на имена сестер, но он был крайне занят, избегая их и связанных с ними мыслей, чтобы отвлекаться на что–то ещё, кроме задачи выдать их замуж, быстро и с толком, насколько это возможно.

Леди Дракон сжала губы.

— Лорд Хелмсли, вы, безусловно, помните моих племянниц, хотя должна сказать, мы вас едва ли в глаза видели с момента нашего прибытия. Уверена, что это была не более чем оплошность с вашей стороны.

— Действительно, оплошность, — очаровательно улыбнулся Томас. — Приложу все усилия и исправлюсь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эффингтоны-Шелтоны

Урок супружества
Урок супружества

Леди Марианна Шелтон считает, что «Приключения провинциальной мисс в Лондоне» представляет собой прекрасное произведение для серийной публикации в газете, на которое она очень надеется. Но к сожалению, ее рассказ о надлежащем посещении Тауэра был слишком скучным и не получил одобрения редактора. Когда леди Марианне предоставляется еще один шанс, она решительно намеревается не допустить провала. Но она бы снова потерпела сокрушительное поражение, не вмешайся Томас Эффингтон. На время лондонского сезона эксцентричный маркиз Хелмсли шантажом был вынужден предложить свое гостеприимство Марианне, двум ее сестрам, а также их компаньонке. И хотя он при каждом удобном случае заявляет о своем отвращении ко всему происходящему, полуночный поцелуй, украденный им у Марианны, становится отличным началом в череде их приключений. Так мечты Марианны о литературной карьере и планы Томаса найти мужа для самой проблематичной из сестер Шелтон непостижимым образом превращают этот скандальный «урок супружества» в настоящий урок любви...

Виктория Александер

Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги