Читаем Усадьба леди Анны полностью

— Никто не будет спорить, что мужчины умнее, Макс. Мы придумали все в этом мире, мы, мужчины, способны воевать и устанавливать законы! Мозг женщины меньше по размеру, это скажет тебе любой лекарь. Но… Но иногда рождаются женщины, умом равные правителям! Может быть, Господь посылает их нам, чтобы мы не возносились и не поддавались гордыне? Мне не ведомы пути Творца сущего, Макс…

— Ты думаешь…?

— Я понимаю, что ты очарован ее стихами и хрупкой внешностью. Я понимаю, что ты чувствуешь вину за… — Луи-Филипп поморщился, не желая вспоминать свой собственный совет. — Но ум твоей жены — это нечто исключительное. Она умеет видеть неочевидное, и сильна характером, — твердо добавил он. — Медь — это то, что нам нужно. А так же все, что она еще сумеет найти в Эталии. Тебе подготовят список, Макс. А она сможет решить сама. Теперь понимаешь?

— Я боюсь, что… — Макс не договорил, но дофин его прекрасно понял.

Страх, что их отношения с Анной не сложатся, стал у герцога гораздо сильнее.

— Разговаривай с ней.

— Я готов это делать день и ночь!

— Нет, Максимилиан. Я не о стихах. Разговаривай о том, что интересно ей, а не тебе. Она любит стихи и пишет очень яркие вещи. Поверь, — усмехнулся дофин, — благодаря разговорам с тобой я научился отличать дурное от талантливого. Но кроме стихов ее интересуют еще очень разное. И для государства это благо, — твердо закончил наследник.

Домой герцог возвращался в задумчивости. Собственное восхищение женой сейчас казалось ему несколько ребяческим: теперь он видел Анну по-другому. Луи-Филипп ни разу и ни об одной женщине не говорил так, как о герцогине, и Максимилиану было над чем подумать.

Он даже забыл в суматохе, что собирался обсудить с дофином патент для Анны. Впрочем, неожиданно появились дела поважнее. А про патент гораздо удобнее будет говорить по завершении миссии.

* * *

Между тем в доме герцогини случился настоящий переполох. Он медленно набирал обороты, а началось все с невинного разговора с мадам Берк.

— … сделают документы, и мы с вами отправимся в Эталию. Только не как герцогиня и фрейлина, а как мелкая дворянка и ее почтенная тетушка. Зато мы сможем посещать рынки и разговаривать с торговцами.

— Спаси Боже! — ахнула фрейлина. — А как же… — мысли у нее разбежались, и она торопливо начала перебирать, что нужно сделать и о чем побеспокоится до отъезда: — Четверги придется пока отменить… А леди Мишель справится с мастерской?! Вы хотите взять с собой груз игристого? А его успеют доставить или возьмем из домашних запасов? Но его мало… А кто будет подписывать счета и вести бухгалтерию? Неужели маленькая леди Фелиция? А что…

— Спокойнее, мадам Берк, — улыбнулась Анна. Сейчас мы сядем, составим список всех вопросов и будем решать с вами, что и как. Но я рада, что вы не против такой поездки.

— Как можно, ваша светлость! — мадам Берк, кажется, даже слегка обиделась. — Разве я могу вас бросить одну?! Это просто немыслимо!

Восемь дней до отплытия выдались весьма бурными. Кроме того, Анна прекрасно помнила, как ее укачивало на корабле, и это несколько портило ей настроение. Она очень надеялась, что в этот раз все будет по-другому: ей никто не запретит прогуливаться по палубе на свежем воздухе, и не придется вдыхать аромат надушенных маслами искусственных роз.

За пять дней до отплытия ее познакомили с «дядей». Самой Анне это знакомство показалось забавным, а вот капитан охраны ее мужа, выбранный на эту роль, чувствовал себя весьма скованно в обществе своей «двоюродной сестры», мадам Берк и «племянницы»-герцогини.

Кроме того, герцогине представили четверых самых обычных, ничем не примечательных мужчин и сказали, что они всегда будут находится неподалеку и в случае опасности помогут.

— Очень надеюсь, что эта помощь и не понадобиться, Анна. Эти люди — тайная охрана короля и дофина. Постарайтесь запомнить их лица: одежда у них может быть любая, — Максимилиан, который и привез их с собой, пояснил: — Вы будете их последним заданием. После возвращения они покинут службу. И доверять им можно полностью, они довольно опытные агенты.

Анна с любопытством разглядывала молчаливых мужчин. Если бы ее не предупредили, она ни за что не обратила бы на них внимание на улице. Один был вообще одет как мастеровой, в потертую куртку и штаны с аккуратными заплатками. Даже вон грязь под ногтями имелась. Двое — горожане со скромным доходом, и последний — наемник без герба. Но такой мелкий и невзрачный, что непонятно, в какую армию такого смогут взять. У него даже сабля была в весьма облезлых ножнах, да и сапоги истоптаны так, что понятно: скоро разваляться.

Мадам Берк смотрела на них с некоторым недоумением. Впрочем, вмешиваться и возмущаться невзрачностью охраны она не стала. Её «двоюродный брат» капитан Вилльом ранее заверил ее, что на охрану выделит самых умелых солдат.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези