Читаем В лесу полностью

Я протянул ему карту, и мы вгляделись в стволы миниатюрных деревьев, домики, дым из труб – все хрупкое и задумчивое, словно в сказке.

– Лучше не надо, – ответил Сэм, забрал у меня карту, скрутил в трубку и сунул в мешок.

– Тут крышки не хватает, – сказала Кэсси. На царапинах у нее на щеках появилась корочка. – Там нигде нет?

– Под столом какая-то лежала, вот, лови. – Сэм бросил Кэсси последнюю крышку.

Кэсси закрыла коробку и выпрямилась.

Стоя под люминесцентными лампами, среди пустых столов и кучи коробок, мы переглянулись. “Моя очередь готовить ужин…” – едва не вырвалось у меня, и я понял, что Кэсси с Сэмом думают о том же, и, несмотря на всю глупость этой невыносимой ситуации, легче мне не стало.

– Ну что ж. – Кэсси вздохнула, оглядела пустой кабинет и вытерла руки о джинсы. – Похоже, на этом все.

* * *

Кстати говоря, я в курсе, что в этой истории проявил себя не лучшим образом. Я осознаю, что во время нашего недолгого знакомства бегал вокруг Розалинд, словно дрессированная собачонка, приносил ей кофе, поддакивал, когда она поливала грязью мою напарницу, навоображал, прямо как безмозглый подросток, будто обрел в ней родственную душу. Но, прежде чем осуждать меня, учтите: она и вас обвела вокруг пальца. У вас, ровно как и у меня, имелись все шансы не поверить ей. Я рассказывал вам обо всем, что видел, по мере того, как я это видел. И если вы полагаете, будто своим рассказом я ввел вас в заблуждение, вспомните – я же предупреждал вас, что склонен лгать.

Сложно описать степень ужаса и отвращения к самому себе, которые я испытал, осознав, что Розалинд меня одурачила. Уверен, Кэсси сказала бы, что мое легковерие неудивительно, что все остальные лгуны и преступники, попадавшиеся мне на пути, – дилетанты по сравнению с Розалинд, у которой этот порок врожденный, и что сама Кэсси избежала этой западни только потому, что она и прежде сталкивалась с подобными манипуляторами. Вот только Кэсси рядом больше не было. Через несколько дней после того, как дело закрыли, О’Келли сказал мне, что до дальнейших распоряжений меня переводят из Главного управления в подразделение на Харкур-стрит. “Чтоб ты еще сильней не накосячил” – так он выразился. Возразить я не осмелился. Я по-прежнему числился в Убийствах, поэтому никто толком не знал, чем меня загрузить. Мне выделили стол, а О’Келли время от времени подкидывал мне бумажную работу, но в основном я, лишний и чужеродный, точно привидение, шатался по коридорам, подслушивал обрывки разговоров и ловил на себе любопытные взгляды.

Бессонными ночами я мечтал, чтобы Розалинд постигла самая ужасная судьба. Я не просто жаждал ее смерти – мне хотелось, чтобы она исчезла с лица земли, превратилась в неузнаваемое месиво, растворилась, сгорела до кучки ядовитого пепла. Я никогда и не думал, что мне свойственна подобная жестокость, но еще сильнее пугала меня собственная готовность привести в исполнение любой из этих планов. Каждый наш с ней разговор снова и снова прокручивался у меня в голове, и теперь я с безжалостной ясностью видел, как виртуозно она морочила мне мозги, как безошибочно нащупывала мои слабые места, от тщеславия до скорби и самых потаенных страхов, и как обращала их себе на пользу.

Вот что казалось мне самым чудовищным: Розалинд не встраивала мне в загривок микрочип и не вводила в транс – я сам нарушил все запреты и направил собственную лодку к стремнине. Розалинд, подобно любой хорошей рукодельнице, использовала то, что попалось под руку. Практически с первого взгляда она успела оценить нас с Кэсси и за непригодностью отбросить Кэсси в сторону. Зато во мне Розалинд заметила некую зыбкость, потенциал и решила, что я ей пригожусь.

* * *

На суде над Дэмьеном я не давал свидетельских показаний. Прокурор сказал, что это чересчур рискованно – слишком велика опасность, что Розалинд рассказала Дэмьену мою, как он выразился, “личную историю”. Фамилия прокурора Мэтьюз, он носит яркие галстуки, его называют “динамичным”, и он меня очень утомляет. Розалинд больше не поднимала тему моего прошлого – возможно, Кэсси достаточно убедительно донесла до нее всю бесполезность этого занятия, и Розалинд переключилась на более многообещающее оружие. Я сомневался, что она вообще рассказывала Дэмьену хоть что-нибудь полезное, и настаивать на том, чтобы его вызвали как свидетеля, не стал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы