Читаем В моей смерти винить президента... (сборник) полностью

Эльза Григорьевна напряженно сидит на диване с прямой спиной. Слышится звонок в дверь. Эльза Григорьевна вскакивает, бежит к двери, но на середине пути замирает и бросается к шкафу. Истерично роется в нем, наконец, выдергивает из-под стопки белья небольшой продолговатый предмет – электрошокер. В дверь настойчиво звонят. Эльза Григорьевна заполошно вертит в руках электрошокер, не зная, куда его спрятать. Засовывает в декольте. Запахивает на груди шаль, вскидывает голову и, перекрестившись на Нельсона, бежит открывать дверь. На пороге – высокий брюнет в спецодежде с небольшим чемоданчиком. Он делает шаг в комнату и оглядывается, пытаясь разглядеть Эльзу, спрятавшуюся за дверью.

ЭЛЕКТРИК. Здравствуйте! Электрика вызывали?

ЭЛЬЗА ГРИГОРЬЕВНА. (из-за двери) Вызывала!

Электрик проходит в комнату и оглядывается.

ЭЛЕКТРИК. Что у вас случилось-приключилось?

Эльза, вылезая из-за укрытия, закрывает дверь так, чтобы не поворачиваться к электрику спиной.

ЭЛЬЗА ГРИГОРЬЕВНА. Там... (показывает пальцем на Нельсона) Там барахлит что-то...

С опаской приближается к электрику, соблюдая безопасную дистанцию. Электрик встает перед портретом и критически на него смотрит.

ЭЛЕКТРИК. И чем я этому парню могу помочь?

ЭЛЬЗА ГРИГОРЬЕВНА. Там... Там выключатель под ним. Работает через раз.

Электрик ставит на стол чемоданчик и раскрывает его. Эльза, сохраняя безопасное расстояние, вытянув шею, заглядывает в чемоданчик.

ЭЛЕКТРИК. Снимите портрет.

ЭЛЬЗА ГРИГОРЬЕВНА. Он не снимается! Нужно руку – вот так...

Просовывает руку за портрет и щелкает выключателем. Свет исправно включается и выключается.

ЭЛЕКТРИК. Я что-то не понял, мадам... Вы предлагаете мне работать вслепую?!

ЭЛЬЗА ГРИГОРЬЕВНА. Я предлагаю вам устранить неисправность.

ЭЛЕКТРИК. Снимите портрет!

ЭЛЬЗА ГРИГОРЬЕВНА. (отскочив подальше от электрика и хватаясь за грудь, где топорщится электрошокер) Он не снимается.

Электрик, захлопнув чемоданчик, решительно направляется к двери.

ЭЛЬЗА ГРИГОРЬЕВНА. Стойте! Вы что, не можете сунуть руку за портрет?!

ЭЛЕКТРИК. (останавливаясь) А ничего, что там минус на плюс?

Эльза, забыв об опасности, подскакивает к нему.

ЭЛЬЗА ГРИГОРЬЕВНА. Но я же сую! Десять раз на дню!

ЭЛЕКТРИК. Вот и суйте.

ЭЛЬЗА ГРИГОРЬЕВНА. Вот и сую.

ЭЛЕКТРИК. Вот и суйте, суйте!

ЭЛЬЗА ГРИГОРЬЕВНА. То есть вы – не профессионал?

ЭЛЕКТРИК. Я – не профессионал?! Я?! Да я на ты с электричеством!

ЭЛЬЗА ГРИГОРЬЕВНА. Тогда почините мне выключатель.

ЭЛЕКТРИК. Снимите портрет!

ЭЛЬЗА ГРИГОРЬЕВНА. Он не снимается!

Электрик подбегает к портрету и дергает его на себя. Портрет не поддается. Эльза хватает электрика за рукав.

ЭЛЬЗА ГРИГОРЬЕВНА. Не трогайте Нельсона! Его моя бабушка...

ЭЛЕКТРИК. (дергая портрет) Прибивала?

ЭЛЬЗА ГРИГОРЬЕВНА. (повиснув у него на руке) Вышивала, черт вас возьми!

Электрик отпускает портрет и вырывает руку у Эльзы.

ЭЛЕКТРИК. Сумасшедший дом. Первый раз вижу полководца, намертво прибитого к выключателю!

ЭЛЬЗА ГРИГОРЬЕВНА. (возмущенно) Это флотоводец!

ЭЛЕКТРИК. (орет) Да какая разница?! Кто его прибивал?!

ЭЛЬЗА ГРИГОРЬЕВНА. Я! Там дырка в обоях, ее нужно было как-то облагородить.

ЭЛЕКТРИК. Сумасшедший дом.

Открывает чемоданчик, достает отвертку, закатывает рукава и лезет рукой за картину. Громко чихает, шаря рукой за Нельсоном.

ЭЛЕКТРИК. Пылищи-то!

ЭЛЬЗА ГРИГОРЬЕВНА. Извините...

ЭЛЕКТРИК. (шепотом) Его там нет!

ЭЛЬЗА ГРИГОРЬЕВНА. (шепотом) Кого?

ЭЛЕКТРИК. Выключателя! Дырка в обоях на месте, а выключателя нет.

Эьза выдергивает его руку, сует свою. Щелкает выключателем. Свет исправно включается-выключается. Электрик громко хохочет.

ЭЛЕКТРИК. Зачем вы меня вызывали? Если у вас что-то и барахлит, то в голове, а не в электропроводке.

ЭЛЬЗА ГРИГОРЬЕВНА. Вы так думаете?

ЭЛЕКТРИК. Уверен.

Сует руку за картину, щелкает выключателем. Свет не реагирует.

ЭЛЬЗА ГРИГОРЬЕВНА. (радостно) Вот! Я же говорила!

Электрик, бросив на нее недовольный взгляд, достает из чемоданчика моток провода. Эльза в ужасе отскакивает от него, хватаясь за грудь, где спрятан электрошокер. Электрик заглядывает за портрет, ковыряется за ним отверткой и вытаскивает крышку выключателя. Затем он засовывает туда провод, пытаясь вывести контакт наружу, и в этот момент его бьет током. Слышится треск, электрик орет, его отшвыривает на Эльзу. Эльза, выхватив элетрошокер, включает его, и бьет электрика по затылку. Трещит электричество. Бездыханный электрик падает к ногам Эльзы.

Эльза орет. Электрик лежит.

Электрик лежит. Эльза щупает у него пульс, потом у себя.

ЭЛЬЗА ГРИГОРЬЕВНА. (шепчет) Я убила его... А вдруг он не маньяк? А вдруг – честный электрик?! А-а-а...

Она трясет электрика за плечи, его голова бьется о пол. Из нагрудного кармана вываливается лист бумаги с корявым детским рисунком.

ЭЛЬЗА ГРИГОРЬЕВНА. (читает вслух) Папе от сына Димы. (схватившись за грудь) Господи, у него есть малютка сын! Эй! (легонько бьет электрика по щекам) Эй!

Эльза бежит к кухонному шкафу, достает бутылку шампанского и, с громким хлопком открыв ее, поливает шампанским электрика.

ЭЛЕКТРИК. (не открывая глаз) Вы с ума сошли?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман