Читаем В начале было кофе. Лингвомифы, речевые «ошибки» и другие поводы поломать копья в спорах о русском языке полностью

1. Начнем с того, что звук [р] весьма распространен как в русском, так и во многих других языках. Гласный [а] тоже очень частотен и есть почти в каждом языке мира. Поэтому совершенно неудивительно, что во множестве языков мы встретим буквосочетание «ра» в огромных количествах.

Например, если с помощью волшебных клавиш Ctrl+F поискать слог «ра» в электронной версии «Орфографического словаря русского языка» В. Лопатина, выпадет – внимание! – больше 20 тысяч слов. Есть где разгуляться.

Конечно, среди них будет опять же очень много таких, которые можно связать с идеей света, тем более что «свет» – понятие крайне многозначное. По сути, любое слово, имеющее хоть сколько-нибудь положительное значение, можно как-то соотнести со светом. Но будет это огромной натяжкой.

А уж если учесть, что для лингвофриков гласные неважны, поэтому корень «ра» они усматривают и в сочетании «ро», и в «ре», и в «ры», так и вовсе получается просто безграничное поле для фантазий.

2. Слов с сочетанием «ра» и отрицательным значением тоже наберется порядочно, но сторонники теории их почему-то игнорируют (конечно, ведь их не так легко истолковать). Но как же объяснить русские «вРАть», «

гРАбить», «кРАсть», «РАзбойник», «заРАза», «стРАх», «дыРА» и другие, гораздо более грубые слова, которые я здесь приводить не буду?

3. Крайне маловероятно, что на основании одного-единственного корня было образовано такое большое количество слов, причем обозначающих базовые понятия: «радость», «красота», «работа», «рассвет»... И таких разных, как «рано», «раз» и «ура

». Русский язык, которым сторонники Задорнова так гордятся, предстает каким-то подозрительно бедным: столько слов – и все из одного корня.

4. Много ли вы знаете других заимствований из древнеегипетского в нашем языке? Впрочем, на это-то возражение лингвофрики ответят легко: ведь именно русский язык, по их мнению, – самый древний, а значит, египтяне – тоже русские.

5. Наконец, даже если просто чуть внимательнее присмотреться к объяснениям русских слов с помощью якобы корня «ра», можно сразу заметить, что в них совершенно игнорируется простейшее членение слов на морфемы.

Возьмем, к примеру, слово «радость». Путем сопоставления с другими словами легко увидеть, что в нем есть корень – рад– (как в однокоренных «рад», «радовать» и др.) и суффикс – ость (как в словах «сладость», «важность», «

краткость», «данность» и многих других).

И совершенно ясно, что нельзя оторвать от корня последнюю букву «д» и связать конечное сочетание «дость» в слове «радость» с глаголом «достать» (в котором до-, кстати, вообще историческая приставка: сравните со «стать», «встать», «пристать

»), а оставшееся «ра» объявить отдельным корнем.

Или, к примеру, «вера». В этом слове явный корень – вер– (сравните с однокоренными «верить», «верующий», «поверье» и так далее), а конечное – а – и вовсе окончание. Точно такое же, как в других словах первого склонения (то есть словах женского и мужского рода, оканчивающихся на – а, – я): «мамА», «папА», «кружкА», «крышА» и так далее. Более того, присутствует оно только в именительном падеже, ведь окончание – та часть слова, которая меняется при изменении его формы. Например, при смене падежа: «нет верЫ», «о верЕ», «жить верОЙ»… Куда же, спрашивается, пропал «ра»?

Перейти на страницу:

Все книги серии Абзац. Современный взгляд на язык и литературу

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука