Читаем В начале было кофе. Лингвомифы, речевые «ошибки» и другие поводы поломать копья в спорах о русском языке полностью

Если эта версия верна, то «уд» может быть родственен «удочке», или, как ее раньше называли, «уде». Ее связывают с тем же индоевропейским корнем *dhē-, но соединенным с другой приставкой – *аn– или *оn-, и «уда» оказывается «чем-то приложенным, приставленным». Но нужно учитывать, что о происхождении и слова «уд», и слова «удочка» есть и другие гипотезы.

Зато точно ясно, что в «удовольствии» никакого «уда

» точно нет.

Заметить это можно, еще и сравнив русское слово «удовольствие» с эквивалентами в других славянских языках. В польском это zadowolenie, в белорусском – «задавальненне», в украинском – «задоволення». И нет, они не от слова «зад» – в них просто используется приставка за- вместо у-. При этом слово «уд» тоже сохранилось в других славянских языках, иногда со сдвигом значения: так, польское udo – это «бедро». По этим данным также можно судить о том, что связи между «удом» и «удовольствием

» быть не может.

Эх, а какая теория была интересная…

Теория 2: УРОДливая

Снова процитирую Задорнова:

«Одним из самых главных славянских богов считался РОД. Именно он указал людям, что их главная задача на земле – продолжение рода. Приятно, что именно в нашем языке от слова “РОД” образовано такое количество РОДственных слов: РОДИНА, ПРИРОДА, НАРОД, РОДСТВЕННИКИ, РОДНЯ, ДОРОДНАЯ, УРОД, ВЫРОДОК (выкидыш рода)… Когда-то и “УРОД” было словом похвальным. До сих пор в польском языке “УРОДА” означает “КРАСОТА”. То есть человека, который находился У своего РОДА. И, наконец, одно из самых теплых слов русского языка – РОДители – РОД ТЕЛА! ТЕЛАМИ ПРОДОЛЖАЮЩИЕ РОД!»

И ничего, что в слове «родитель» суффикс – тель – такой же, как в «пользователь» (он что, пользуется телами?) или «мечтатель

» (он мечтает о телах?).

Из «РОДственных» этимологий больше всего людям запомнилось, что «урод» – тот, кто стоял «у рода», первенец. Но посмотрим, как это слово использовалось в древности и действительно ли у него зафиксировано такое значение.

Вот цитата из Супрасльской рукописи (XI век):

[345].

Примерный перевод (здесь святой отвечает мучителю):

«Если тебя послушаю, то буду не только безумцем, но и глупцом, потому что делают глупым слова твои».

И да, не удивляйтесь слову, которое сейчас стало ненормативным, в значении «безумец» в устах святого. Текст относится ко времени, когда трава была зеленее, а то самое слово – обычным. Оно, между прочим, родственно словам «блуждать», «заблуждаться».


Но вернемся к «уроду». Заметили, что в начале этого слова стоит «юс большой» (ѫ)?

Предлог же «у

», который используется в словосочетании «у рода», не писался с ѫ никогда, и у него другое происхождение.

И надо ли говорить, что ни в одном тексте и ни в одном словаре не встречается слово «урод» в значении «первенец», «красивый ребенок»?

Каково же происхождение слова «урод»?

Посмотрим у М. Фасмера: «Старославянское ѫ <…>, с отрицанием ǫ от род»[346].

Немного подробнее в этимологическом словаре Н. Шанского, который обращает внимание на разное значение и происхождение двух «у»: 1) «у» – в «уроде» и 2) «у» – в «уродиться» и польском uroda:

«Уро́д. Общеславянское. Префиксальное производное (с отрицательным у-, ср. “убогий”) от “родъ” в значении “плод, рожденный”. Ср. “выродок”, “ублюдок”, “недород”, др. – рус. “неродом” (кое-как). В “уродиться” приставка у– является усилительной. Отсюда польск. uroda (“красота”), “урожай”»[347].

Выходит, у– в «уроде» – приставка со значением отрицания, а «род» – это «плод», «кто-то рожденный». И дословно «урод» – «не рожденный» или «рожденный не таким, как надо», «плохой плод».

Перейти на страницу:

Все книги серии Абзац. Современный взгляд на язык и литературу

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука