Читаем В погоне за русским языком полностью

Смеркалось; на столе блистая,Шипел вечерний самовар,Китайский чайник нагревая;Под ним клубился легкий пар.Разлитый Ольгиной рукою,По чашкам темною струеюУже душистый чай бежал,И сливки мальчик подавал.

Та же «чайная пара» – фарфоровый китайский чайник «верхом» на самоваре.

А в Англии «чайной парой» назывались чашка и блюдце. Просто и без затей.

Когда в Россию пришла мода на японскую культуру, у этого словосочетания появилось новое значение. «Чайной парой» стали называть традиционную посуду для чайной церемонии: узкую высокую фарфоровую чашку без ручки (вэнсянбэй), символизирующую небо, и низкую широкую чашку или пиалу также без ручки (чабэй, еще ее называют пиньминьбэй), символизирующую землю. Во время церемонии чай наливают из чайника сначала в вэнсянбэй, заполняя его примерно на две трети. После этого его накрывают чабэй. Затем пару переворачивают «вверх тормашками» и медленно и осторожно поднимают вэнсянбэй, давай чаю вылиться в чабэй. Это означает, что чай – дар, посланный с неба на землю.

* * *

А теперь давайте вернемся к нашим Ивану Ивановичу и Марии Петровне. Если бы они, перед тем как идти в магазин, заглянули в словарь Ушакова, то поняли бы: называть две юбки «парой юбок» неграмотно (если, конечно, Мария Петровна не была старомодной настолько, чтобы носить нижние юбки). И даже «пара брюк» звучит не слишком изящно, хотя такое выражение и допускается в разговорной речи (но его советуют избегать в речи письменной). Впрочем, Иван Иванович мог быть франтом или деловым человеком, и купить сразу весь костюм – пиджачную, а может быть, даже фрачную пару.

Поэтому наша задача на самом деле должна была звучать так: «Мария Петровна купила две юбки, а Иван Иванович – брюки (или двое брюк). Кто из них купил больше одежды?» И ответить на него было бы очень просто. Но, не соверши мы эту ошибку в самом начале, многого бы не узнали!

Заметка 10

«Что лучше – сорок пяток или пяток сорок?», или Еще пара слов о числительных

– Вопрос мой прост и краток, —
Промолвил Носорог, —Что лучше – сорок пятокИли пяток сорок?Увы, никто на этоОтветаДать не мог!

Помните эти замечательные стихи, которые написал медведь с большим сердцем и опилками в голове? Кажется, ответ на его вопрос не знает никто. Ведь, как известно, о вкусах не спорят. Поэтому и мы не будем пытаться, а лучше найдем решение другой, более простой, проблемы. Представьте себе, что некий учитель говорит: «В моем классе сорок учеников. Я часто пишу своей маме и рассказываю ей о моих…» О ком? «О сорока учениках» или «о сороках учениках»? Или, если вам не нравится школьная тематика, представьте себе директора зоопарка, которые говорит: «У меня сорок зебр. Я забочусь о моих…» Или любой другой пример со словом «сорок» в предложном падеже. Или поставим вопрос в общем виде: как склоняется числительное «сорок»?

* * *

Общее правило таково: количественные и собирательные числительные склоняются по образцу существительных или прилагательных.

Вся проблема в том, чтобы подобрать подходящее.

Возьмем для примера числительное «один». Может быть, оно склоняется так же, как слова мужского рода с окончанием на твердый согласный звук (например, «стакан»)? Это, кажется, было бы логично. Ан нет! Оно склоняется как прилагательное мужского рода с окончанием на «-ый».



Но ведь может быть не только один стакан, но и одна чашка! Как она склоняется? Тоже по образцу прилагательных, но только женского рода.



А «два» склоняется вовсе не как существительные женского рода с окончанием на «-а» (например, «мама»), а как прилагательные множественного числа (и лишь в винительном и творительном падежах имеют свои особенности). То же относится к числительным «три» и «четыре».



А вот числительные «пять», «шесть», «семь», «восемь», «девять», а также числительные на «-дцать» и на «-десят» взяли за образец так называемые существительные третьего склонения – относящиеся к женскому роду и заканчивающиеся мягким знаком (ночь, тень).



И еще один нюанс, не имеющий прямого отношения к наше теме, но небесполезный.

Кроме простых количественных числительных есть еще и составные. Они начинаются после «двадцати»: «двадцать один», «двадцать два», «двадцать три» и т. д. При их склонении изменяется каждое входящее в них слово. «Нам не хватает тысячИ двухсот пятидесятИ двУХ голосов», «мы говорим о тысячЕ двухстАХ пятидесятИ двУХ твоих недостатках». А вот у составных порядковых числительных склоняется только последнее слово: «К двадцать третьемУ мая двЕ тысячИ восемнадцатОГО года я надеюсь закончить эту книгу».

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Русский без ошибок

Похожие книги

19 мифов о популярных героях. Самые известные прототипы в истории книг и сериалов
19 мифов о популярных героях. Самые известные прототипы в истории книг и сериалов

«19 мифов о популярных героях. Самые известные прототипы в истории книг и сериалов» – это книга о личностях, оставивших свой почти незаметный след в истории литературы. Почти незаметный, потому что под маской многих знакомых нам с книжных страниц героев скрываются настоящие исторические личности, действительно жившие когда-то люди, имена которых известны только литературоведам. На страницах этой книги вы познакомитесь с теми, кто вдохновил писателей прошлого на создание таких известных образов, как Шерлок Холмс, Миледи, Митрофанушка, Остап Бендер и многих других. Также вы узнаете, кто стал прообразом героев русских сказок и былин, и найдете ответ на вопрос, действительно ли Иван Царевич существовал на самом деле.Людмила Макагонова и Наталья Серёгина – авторы популярных исторических блогов «Коллекция заблуждений» и «История. Интересно!», а также авторы книги «Коллекция заблуждений. 20 самых неоднозначных личностей мировой истории».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Людмила Макагонова , Наталья Серёгина

Литературоведение
100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 1
100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 1

«Архипелаг ГУЛАГ», Библия, «Тысяча и одна ночь», «Над пропастью во ржи», «Горе от ума», «Конек-Горбунок»… На первый взгляд, эти книги ничто не объединяет. Однако у них общая судьба — быть под запретом. История мировой литературы знает множество примеров табуированных произведений, признанных по тем или иным причинам «опасными для общества». Печально, что даже в 21 веке эта проблема не перестает быть актуальной. «Сатанинские стихи» Салмана Рушди, приговоренного в 1989 году к смертной казни духовным лидером Ирана, до сих пор не печатаются в большинстве стран, а автор вынужден скрываться от преследования в Британии. Пока существует нетерпимость к свободному выражению мыслей, цензура будет и дальше уничтожать шедевры литературного искусства.Этот сборник содержит истории о 100 книгах, запрещенных или подвергшихся цензуре по политическим, религиозным, сексуальным или социальным мотивам. Судьба каждой такой книги поистине трагична. Их не разрешали печатать, сокращали, проклинали в церквях, сжигали, убирали с библиотечных полок и магазинных прилавков. На авторов подавали в суд, высылали из страны, их оскорбляли, унижали, притесняли. Многие из них были казнены.В разное время запрету подвергались величайшие литературные произведения. Среди них: «Страдания юного Вертера» Гете, «Доктор Живаго» Пастернака, «Цветы зла» Бодлера, «Улисс» Джойса, «Госпожа Бовари» Флобера, «Демон» Лермонтова и другие. Известно, что русская литература пострадала, главным образом, от политической цензуры, которая успешно действовала как во времена царской России, так и во времена Советского Союза.Истории запрещенных книг ясно показывают, что свобода слова существует пока только на бумаге, а не в умах, и человеку еще долго предстоит учиться уважать мнение и мысли других людей.

Алексей Евстратов , Дон Б. Соува , Маргарет Балд , Николай Дж Каролидес , Николай Дж. Каролидес

Культурология / История / Литературоведение / Образование и наука
История мировой культуры
История мировой культуры

Михаил Леонович Гаспаров (1935–2005) – выдающийся отечественный литературовед и филолог-классик, переводчик, стиховед. Академик, доктор филологических наук.В настоящее издание вошло единственное ненаучное произведение Гаспарова – «Записи и выписки», которое представляет собой соединенные вместе воспоминания, портреты современников, стиховедческие штудии. Кроме того, Гаспаров представлен в книге и как переводчик. «Жизнь двенадцати цезарей» Гая Светония Транквилла и «Рассказы Геродота о греко-персидских войнах и еще о многом другом» читаются, благодаря таланту Гаспарова, как захватывающие и увлекательные для современного читателя произведения.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Анатолий Алексеевич Горелов , Михаил Леонович Гаспаров , Татьяна Михайловна Колядич , Федор Сергеевич Капица

История / Литературоведение / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Словари и Энциклопедии