Читаем В поисках короля полностью

Еще приятнее было увидеть, что от вчерашнего пиршества не осталось и следа. Над столом не кружили мухи, под столом не спали собаки в обнимку с пьяными варварами, замковые служанки с писком не выскакивали, завидев злобную от похмелья варварскую женщину. Рут села за стол и пододвинула к себе доску с нарезанным тонкими пластинками мясом, налила в кубок вина. Вскоре к ней присоединился довольный Хмель.

— Слушай, — Рут отпила вина и внимательно посмотрела на наемника, — на тебе вчера одни штаны были.

— Ну да. — Невнятно пробурчал Хмель, разжевывая кусок белого пышного хлеба. — В каменоломнях больше не надо, там тепло.

— Ага. Только вот дальше будут не каменоломни. Ты же околеешь от холода.

— Гаррет обещал поделиться одеждой. Видала, какой у него плащ?

— А Герк?

— А Герк пусть околеет. — Злобно блеснул глазами Хмель.

Тринидад промолчала, не желая поднимать неудобную тему. Она сама не знала, как поступила бы на месте Герка, будь на месте одичавших рабов ее варвары. Наверное, отправила бы кого-нибудь за ним. Но у Герка не было верных людей.

Хмель, между тем, поерзав на стуле, осторожно поинтересовался, будет ли Рут сегодня заплетать волосы. Дикарка недоуменно провела рукой по свободно разметавшимся прядям и ответила, что да. И тут Хмель ее изрядно удивил.

— А можно я?

— Что? — Не поняла Рут.

— Заплету тебе волосы? — Пояснил наемник.

— Вообще да. — Рут пожала плечами. — А ты умеешь?

— Умею. У меня было две сестры. — На миг его глаза стали печальными, потом вновь заблестели азартом. — Проверю, не потерял ли навык.

— Только я потом все равно расплету. — Честно предупредила его Рут.

— Да пожалуйста. — Хмель уже вскочил, нетерпеливо приплясывая, в руке у него неизвестно откуда появился частый гребень. — Поворачивайся спиной.

За этим занятием их и застал заспанный Гаррет. Он молча сел за стол и окинул его алчным взглядом. Хмель упоенно водил гребнем по волосам варварки, пряди струились под его пальцами, как морские водоросли. Следом за Гарретом вошел потягивающийся Герк и застыл, глядя на наемника и дикарку.

— Чего встал? — Поинтересовался Гаррет, с усилием проглатывая кусок. — Быстро поклонился Сатане, повелителю Ада, ничтожный человечишка!

Герк беззлобно, но несколько смущенно отмахнулся от него и сел за стол, не спуская с Рут настороженного взгляда.

— Разве варвары позволяют посторонним прикасаться к своим волосам?

— Хмель не посторонний. — Лениво ответила Рут. — Хмель свой.

— Он заплетает тебя, как крестьянскую девушку!

— Как дочь старосты, между прочим! — Хмель важно поднял палец, но тут же потерял прядь, и с тихим проклятием поспешил вернуть руку на место.

— Но волосы варвара рассказывают о нем больше…

— Чего тебе все неймется? — Устало вздохнула Рут. — Потом заплету, как надо. А то и оставлю, если красиво выйдет.

— Но ваши обычаи…

— Да-да, расскажи мне о наших обычаях! — Засмеялась Тринидад. — Это делается не для других. Иначе никто бы не заплетал колос предателя, веревку братоубийцы, не привязывал бы шнурок кровного мстителя. Варвар заплетает волосы, чтобы самому не забывать, кто он. И каждый день знать, что любое его деяние будет известно другим. И трижды подумать, прежде чем совершить тот или иной поступок.

— А как обозначается проданная душа? — Вкрадчиво спросил Герк.

— Моя душа еще не продана. — Рут выразительно посмотрела на Гаррета, отсалютовавшего ей кубком. — Ты меня сперва в Кастервиль доведи!

— А что с ней будет, когда ты ее заберешь? — Спросил Хмель у Гаррета, на секунду отрываясь от Рут.

— Сам, что ли, не знаешь? — Лениво поинтересовался тот.

— Знать-то все знают, проданная душа отправляется в Ад и пребудет там до Судного Дня. А на самом деле?

— На самом деле. — Демон пожал плечами.

— А что там, в Аду? — Не выдержал любопытства Герк.

Гаррет погрозил ему недоеденной ножкой.

— Мы не рассказываем об этом людям.

— А ты сам там был?

— Да. В облике демона, конечно. Там очень жарко, небеса полны дыма и пепла, и из-за них не видно солнца. По земле текут огненные реки, густые, цвета крови, и камень, брошенный в них, плавится от жара. А по берегам растут стальные цветы с острыми шипами, связывающие кровь…

В голосе Гаррета вдруг прорезалась такая мечтательность, будто он описывал цветущий оазис в пустыне. Рут рассмеялась, и демон тут же осекся.

— И куча колдовства. — Продолжал настырный рыцарь. — И есть лес, раз вы строите корабли, чтобы плыть на них в кипящее море и торговать там с пиратами сокровищами ваших земель.

— Кто это — мы? — Вкрадчиво поинтересовался гворт. — Я — не демон.

— Тогда скажи, что становится с душами в Аду! — Так же вкрадчиво проворковал Хмель. — Раз ты не демон. Это они не рассказывают об этом людям. А ты, знатчица, можешь.

Гаррет сурово сдвинул брови и положил подбородок на сложенные домиком пальцы.

— Все проданные души мучаются в огне.

— Но не вечно же. — Припечатала Тринидад, хлопнув ладонью по столу. — Ваши острова не вместили бы всех.

— Потом они забывают себя и… сами становятся демонами. Герк верно сказал, что маленьких демонов не бывает. У нас нет детей. Наши дети — это проданные души.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме