Читаем В среду пошел снег полностью

ДАР

Автор: Денис Бушлатов

Версия книги, изданой «ТЭС» в 2013 году

ISBN 978-617-7054-09-1

Changelling

В среду пошел снег. Гнилое небо испражнялось серыми тяжелыми хлопьями. Снег

моментально таял, покрывая улицы грязью своего разложения.

Проснувшись около десяти, Семен Владимирович Бальтазаров, человек уже не совсем

здешний, странный и запутавшийся в своей сакраментальности, еще не открывая глаз,

понял, что умирает. Боль, некоторое время тому назад укоренившаяся в груди, теперь

усилилась, заполнив собой всю грудину. Болела и спина, тянуло в левую руку, сводило

нижнюю челюсть.

Бальтазаров охнул и попробовал было встать, но тотчас же упал на кровать - до того

закружилась перед ним комната. В глазах моментально потемнело.

“Эко меня”, - отстраненно подумал Семен Владимирович и медленно, с опаской

повернул голову вбок. Некоторое время он тупо разглядывал хилую, ситцевую спину

жены. Ольга Александровна Бальтазарова глубоко дышала во сне, завернувшись в свои

грезы, будто в саван.

“Вот же тварь! - взъярился Семен Владимирович, и смерть в его груди тотчас же

отозвалась острой вспышкой боли. - Так, поди, и сдохну, пока она спит. Никто! Никто!

Никому!” - он несколько запутался, и даже всплакнул было, но вскоре успокоился и,

аккуратно протянув правую руку, несильно толкнул жену в бок.

- Давай, давай, просыпайся. Умираю я, - бубнил он, морщась от боли. – Вызывай врачей, вызывай.

Жена согласно похрапывала в ответ.

В тоске Бальтазаров принялся вовсю колотить Ольгу Александровну по спине. Комната

опасно раскачивалась перед глазами, пасмурный утренний свет мерк. Что-то

подсказывало Бальтазарову, что стоит ему хотя бы на мгновение закрыть глаза, и он

обязательно умрет.

- Ольга! Ольга! - заверещал он что есть мочи и, превозмогая боль, саданул изо всех сил.

В груди разлился огонь, и Бальтазаров почувствовал, что падает, падает в смерть, словно в

бесконечный наполненный черным снегом сугроб.

Из полутьмы услыхал он голос жены. Смысл ее слов ускользал от него, но он все же

нашел в себе силы, как ему казалось, внятно, прошептать:

- Инфаркт у меня, Оля. Скорую.

И умер.

Бальтазарова похоронили в субботу. К 11 часам его тело, облаченное в коричневый

костюм с короткими донельзя рукавами, покоилось в гробу, установленном на двух

табуретах возле дома. Ольга Александровна с сыном Степаном и лучшим другом

Бальтазарова - невменяемым поэтом Кириллом Снарядовым, сидела на стульчике возле

гроба и не мигая смотрела на мужа. Все казалось ей, что вместо Семена Владимировича

в гробу лежит некое силиконовое подобие, дорогая кукла, одетая в мужнин костюм. Сын

Степан дегенеративно мялся неподалеку. Был он пожилым уже мужиком, жилистым и

тертым. Отца Степан недолюбливал еще с тех пор, как Бальтазаров-старший крепко

поколотил его в юности, и не без причины.

«А пусть и сдох, - думалось Степану, и от мысли этой он ухарился все больше. - Ведь

теперь другая жизнь пойдет, другая жизнь, робяты!»

Внутренне улыбаясь перспективам этой другой жизни, он, впрочем, не совсем отдавал

себе отчет, в чем она будет заключаться. Бредилась ему невнятная пока еще свобода от

отцовских тенет и рыхлая соседская девка - сорокапятилетняя Зина, что строила ему

глазки каждый раз, когда он выносил мусор.

«А ведь и жениться теперь можно!» - диковато подумалось ему.

Кирилл Снарядов думал о водке. Поэтичность водки была неоспорима. Ее кристальная

честность и недвусмысленная страсть внушали ему уважение. Ему было по-дружески

жаль Бальтазарова, но к этой жалости примешивалось и чувство радости от того, что на

поминках можно будет безнаказанно выпить много водки и раствориться в тумане

поэтического осоловения, пусть ненадолго, но почувствовать себя человеком, хозяином

своей судьбы.

Пришло время прощаться с покойником. Соседи и сослуживцы по очереди подходили к

гробу, заглядывали в лицо умершего и смущенно отступали в сторону, обескураженные

монументальностью смерти. Лицо Семена Владимировича было серьезным и несколько

неприятным. Казалось, что глаза из-под зашитых век сверлят каждого, кто приближался к

нему. Даже руки покойника, сложенные на груди, выглядели пугающе.

Без курьезов, впрочем, не обошлось. Так, невесть откуда взявшаяся, крошечная совсем

девочка-гидроцефал, опасливо приблизившись к покойнику, долго вглядывалась в

искаженные ранней стадией разложения черты его, и вдруг расхохотавшись, ткнула

Бальтазарова пальчиком в щеку. Ее тотчас же оттащили от гроба, и кто-то, возможно, ее

мать, а может, и не мать, женщина неопределенного возраста, угрюмая, с залысинами,

долго выговаривала ей на непонятном скрежещущем языке.

Ровно в 11 часов 22 минуты из толпы вышел старик в диковинной фетровой шляпе и

мешковатом пальто. Подойдя к гробу, он незамедлительно опустился на колено и

облобызал руки покойника. После без усилия встал и, проходя мимо Ольги

Александровны, одарил ее таким чудовищным взглядом, что на миг ей привиделось,

будто это не муж, а она лежит в гробу, и, более того, будто посмертно она обкакалась, и

всякий это видит.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Белые шнурки
Белые шнурки

В этой книге будет много историй — смешных, страшных, нелепых и разных. Произошло это все в самом начале 2000-х годов, с разными людьми, с кем меня сталкивала судьба. Что-то из этого я слышал, что-то видел, в чем-то принимал участие лично. Написать могу наверное процентах так о тридцати от того что мог бы, но есть причины многое не доверять публичной печати, хотя время наступит и для этого материала.Для читателей мелочных и вредных поясню сразу, что во-первых нельзя ставить знак равенства между автором и лирическим героем. Когда я пишу именно про себя, я пишу от первого лица, все остальное может являться чем угодно. Во-вторых, я умышленно изменяю некоторые детали повествования, и могу очень вольно обходиться с героями моих сюжетов. Любое вмешательство в реализм повествования не случайно: если так написано то значит так надо. Лицам еще более мелочным, склонным лично меня обвинять в тех или иных злодеяниях, экстремизме и фашизме, напомню, что я всегда был маленьким, слабым и интеллигентным, и никак не хотел и не мог принять участие в описанных событиях

Василий Сергеевич Федорович

Контркультура
Большая Тюменская энциклопедия (О Тюмени и о ее тюменщиках)
Большая Тюменская энциклопедия (О Тюмени и о ее тюменщиках)

Мирослав Маратович Немиров (род. 8 ноября 1961, Ростов-на-Дону) — русский поэт, прозаик, эссеист, деятель актуального искусства. Главное сочинение Немирова — фундаментальная «Большая Тюменская энциклопедия» («О Тюмени и о её тюменщиках»).Цель, ставимая перед собой издателем-составителем — описать словами на бумаге абсолютно все, что только ни есть в Тюмени (люди, дома, улицы, заведения, настроения умов, климатические явления, события, происшествия, и проч., и проч.) + описать абсолютно все, что имеется в остальной Вселенной — в приложении к городу Тюмени и/или с позиций человека, в ней обитающего: Австралию, Алгебру, жизнь и творчество композитора Алябьева, книгу «Алиса в стране чудес», и т. д., и т. п.[Примечания составителя файла.1. В этом файле представлена устаревшая версия 7.1 (апрель 1998), которая расположена на сайте ЛЕНИН (http://imperium.lenin.ru/LENIN/27/nemirov/intro-izda.html). Новые версии статей и новые статьи лежат на множестве разных сайтов:ЖЖ Немирова: http://nemiroff.livejournal.com«Русский журнал»: http://old.russ.ru/authors/m_nemirov.html«Соль»: http://www.saltt.ru/authors/miroslav-nemirovИ др.2. В качестве обложки использован портрет Немирова, нарисованный «митьком» Александром Флоренским.]

Мирослав Маратович Немиров

Биографии и Мемуары / Проза / Контркультура / Современная проза
Заводной апельсин
Заводной апельсин

«– Ну, что же теперь, а?»Аннотировать «Заводной апельсин» – занятие безнадежное. Произведение, изданное первый раз в 1962 году (на английском языке, разумеется), подтверждает старую истину – «ничто не ново под луной». Посмотрите вокруг – книжке 42 года, а «воз и ныне там». В общем, кто знает – тот знает, и нечего тут рассказывать :)Для людей, читающих «Апельсин» в первый раз (завидую) поясню – странный язык :), используемый героями романа для общения – результат попытки Берджеса смоделировать молодежный сленг абстрактного будущего. Он называется «Nadsat», что означает, на самом деле, «–надцать», т. е. русскую десятеричную приставку. Почему так – узнаете из книги. Для людей любопытных предлагаю ссылку на небольшой словарь этого языка: http://www.clockworkorange.com/nadsat.shtml.Поклон киноманам :) – книга стала известна благодаря фильму-экранизации, снятому Стенли Кубриком в 1971 году – случай, аналогичный случаю с романом «Полет над гнездом кукушки» (в другое время и с другим режиссером, разумеется). Согласно завещанию господина Кубрика, в России «Заводной апельсин» должен показываться исключительно с субтитрами, никакого дубляжа.

Энтони Берджесс , Энтони Бёрджесс

Фантастика / Контркультура / Попаданцы / Современная проза / Проза