Читаем В сумерках судьбы полностью

У Дэмира оказалось много дел и обязанностей. Он слишком долго не появлялся при дворе, и теперь отец навёрстывал упущенное время. Однако его высочество находил время и для Вэллы. Он устроил ей экскурсию по Акранасу, и девушка пришла в восторг от красивых домов знати, больших просторных площадей, застывших в камне фонтанов. Ей понравилась столица. Она даже позволила себе мечтать погулять как-нибудь по улицам города, когда тепло, хоть ненадолго отвоюет север.

*****

В день бала дворец с утра наполнила небывалая суета. Огромный главный зал уже неделю намывали и натирали. Казалось, куда уж лучше. Но с утра из оранжерей привезли специально выращенные ко дню рождения императора диковинные цветы. Теперь их спешно помещали в огромные вазы и расставляли по всему залу и коридорам.

Музыканты появились заранее и, заняв места на специальном балконе, настраивали свои инструменты.

Вэлла тенью бродила по дворцу, наблюдя за последними приготовлениями. Ей нравилась эта суета, этот праздничный настрой. В обед её нашла Шана и уволокла готовиться. У Вэллы во дворце был целый штат прислуги, но Шана по-прежнему пользовалась особым расположением фаворитки.

Принца готовили в его прежних личных покоях. Он не хотел смущать Вэллу, понимая, что той предстоит целый специальный обряд. Девушку же отмачивали в душистой воде, на волосы наносили разные составы, сделавшие волосы одновременно пышными и мягкими. На кожу лица и тела наносили и втирали разные кремы. Всё это так утомило Вэллу, что к моменту облачения в платье она уже совершенно выбилась из сил. Она искренне не понимала, чем может привлекать такая вот жизнь…

Шана сбегала на кухню и принесла фаворитке специальный бодрящий чай на травах. Наконец, Вэллу упаковали в алое платье, отделанное безумно дорогим кружевом и расшитое золотом и камнями. На шею надели то дорогое ожерелье с растительным мотивом, в уши — такие же серьги. Роскошные золотые волосы уложили в невысокую причёску, оставляя множество локонов свободными. Голову увенчали роскошной диадемой, преподнесенной в подарок утром Дэмиром.

Когда от Вэллы отступили все служанки, их взору предстала ослепительно красивая, полная достоинства королева. Вот так и не иначе. Королева! Глядя на эту молодую женщину с идеально прямой спиной, гордой посадкой головы, со взглядом, полным достоинства, никто не сказал бы, что всего полгода назад она жила в деревне, охотилась в лесу и была счастлива тем малым, что имела…

Вэлла подошла к зеркалу и смотрела на себя, узнавая с трудом. Её губы приоткрылись, и лёгкий вздох сорвался с них. Вот бы Аэрис увидел её сейчас…

— Госпожа, вы великолепны! — с восхищением выдохнула Шана.

— Спасибо, — прошептала Вэлла, отворачиваясь от зеркала. В ту же секунду дверь отворилась, и внутрь шагнул принц. Он поднял глаза и застыл. Дэмир, словно пытался осознать, что эта девушка — его фаворитка. Наконец, способность говорить вернулась к нему. С упрямых губ слетело:

— Вэлла, как же ты прекрасна!

— Спасибо, — вновь повторила девушка, больше всего желая куда-нибудь спрятаться. Во взоре принца читалось неприкрытое дикое желание.

Дэмир подошёл к ней и, обхватив лицо ладонями, заставил поднять на него глаза.

— Ты со мной! Ничего не бойся! Ни о чём не думай! Это твой первый бал. Постарайся получить удовольствие, моя леди.

Его высочество всё-таки не удержался и накрыл её губы поцелуем.

— О, боги, как же мне самому-то дождаться конца этого чёртового бала! — отрываясь от Вэллы, он предложил ей локоть.

*****

Вся семья собралась в кабинете императора. Он с блеском в глазах рассматривал фаворитку сына.

— Вы очаровательны, Вэлла… Нет, не так… Вы великолепны! Мой сын сказал вам, что я подписал бумаги на дарование вам баронства?

Охотница подняла на принца испуганные глаза.

— Отец, я не успел! Вот, ты всё испортил, — и, обращаясь к фаворитке, — Милая, тебе не о чем беспокоиться. Это всего лишь формальность. Ты не можешь оставаться простой охотницей. К тому же, баронство ни к чему тебя не обязывает…

Вэлла лишь кивнула головой. Император хлопнул в ладоши и ослепительно улыбнулся:

— Очаровательно! Её пугает баронство! Милая, а я всё равно жду благодарности, — император похлопал толстым пальцем по щеке.

Вэлла посмотрела на Дэмира, и тот разрешающе кивнул. Она подошла к императору и потянулась к щеке губами. Но император вдруг обхватил Вэллу за талию, вжимая в себя, и чмокнул прямо в сочные губы…

Императрица побледнела, принц сжал кулаки. А император расхохотался.

— Все расслабились! Я просто получил свой подарок! — он отпустил зардевшуюся девушку, — Что ж, дорогие мои, давайте порадуем подданных созерцанием наших персон!

Вэлла взяла под руку принца и почувствовала, как он напряжён. Её саму потряхивало от омерзения. Когда её коснулись влажные губы императора, ей хотелось от всей души ударить его… Её всю передёрнуло от осознания, что она могла легко стать его личной игрушкой… Чувство благодарности волной поднялось в её душе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Покровители
Покровители

Англия, начало XVII века.Флитвуд живет в старинном фамильном замке, она замужем уже четыре года, но у нее с супругом до сих пор нет детей. Отчаявшись, она призывает к себе загадочную девушку Алису, с которой однажды познакомилась в лесу. Флитвуд верит, что Алиса знает, какие травы ей пить, чтобы выносить и родить здорового ребенка.Но вскоре в округе разворачивается судебное дело против ведьм, и Алиса попадает под подозрение. Одним из доказательств служит то, что у каждой колдуньи есть волшебные духи-покровители, или фамильяры.Алису ждет виселица, но Флитвуд пытается спасти ее от страшной участи. Ради этого она отправляется глубоко в лес, где сталкивается с собственными страхами и… удивительными животными.

Magenta , Алексей Миронов , А. Я. Живой , Стейси Холлс

Фантастика / Фанфик / Мистика / Историческая литература / Документальное