Читаем В тихой ночи. Лирика полностью

ЭЛЕГИЯ ДЛЯ МАРИИ АНТУАНЕТТЫ

Мадам,Позвольте Вас уведомить,Ужасное Вам совершенно предстоит…Хотели Вы бы пред толпой людейРасстаться с головой своей?Истории грядет черёд,Всё так для Вас произойдётПотом смогу я Вас ебатьВ отверстие словесное на подбородке,И Вас и всех в том заверять,Что в этом смысле лучшая находкаСталь пала без благословенья,Катится голова по шпалам, как мгновенья…Без тела и без шляпы – всё равно!И тёплая ещё, и мне так хорошо
И член стоит довольно прямо…Ах, как обидно очень, мама!Приличие забыто, и обычай – в задЦарит везде хмельной развратУж лучше быть развратным оченьЧем мёртвым, скажем между прочим…

WENN MUTTI SPÄT ZUR ARBEIT GEHT

WENN MUTTI SPÄT ZUR ARBEIT GEHTDANN BLEIBE ICH ALLEINSIE WIRFT MIR ZWIEBACK AUF DEN MUNDSCHLIESST MICH IM ZIMMER EINWENN MUTTI SPÄT ZUR ARBEIT MUSSFÄHRT NICHT MIT BUS NOCH BAHNIHR ARBEITSPLATZ IST GAR NICHT WEITIST DAS ZIMMER NEBENANSIE KOMMEN UND SIE GEHENMANCHMAL AUCH ZU ZWEIT
DIE SPÄTEN VÖGEL SINGENUND WENN DIE MUTTI SCHREITWENN SIE MICH FRÜH ZU BETTE SCHICKTSAGT ICH SOLL NICHT TRAURIG SEINWEINT MIR EIN BISSCHEN INS GESICHTSCHLIESST MICH IM ZIMMER EINSIE KOMMEN UND SIE GEHENDAS LICHT IM FENSTER ROTICH SEHE ZU DURCHS SCHLÜSSELLOCHUND EINER SCHLUG SIE TOTTRAURIG WAR ICH VORHER SCHONDIE MUTTER FEHLT MIR NICHTICH RIECH AN IHREN SCHLÜPFERNUND MAL MIR DAS GESICHT

КОГДА МАМА ПОЗДНО ИДЁТ НА РАБОТУ

Когда мама поздно идёт на работу
Остаюсь одинокий я дома одинКидает мне в рот сухарь бутербродана замок запирает мой маленький мирКогда мама должна допоздна поработатьУже поезда и автобусы в парках стоятИ работа нелёгкая её совсем не далёко –С нею комната детская рядом мояИ приходят они, а потом и уходятИногда даже двое бывают за раз…Мелодично пассажи птички выводятКогда мама кричит в поздний часКогда посылает меня спать снова раноГоворит, я не должен груститьСлёзы льются мои, и опять моя мамаЗапирает меня под замкиИ приходят они, а потом и уходятНа окне зажигается красный фонарь…
Сквозь замочную скважину вижу, как мочитОдин господин мою мёртвую матьДа, я помню, как был я убит страшным горемНе хватает мне матери, не хватает любвиДо сих пор запах трусиков чувствую стойкийУ мальчишеских щёчек зардевших моих

ZEITLOS

ICH BIN EIN TREFFLICH SCHUSTERJUNGICH KÖNNT DIE GANZE WELT BESOHLENDOCH LEIDER HAT DIE LEBENSLUSTMEINE GANZE ZEIT GESTOHLEN

ВНЕВРЕМЕННОСТЬ

Я превосходный сапожник молодойИ всему миру подбивать подмётки бы я мог,Но жить хочу так жадно, всей душойИ эта жажда время всё моё крадёт

WICHTIG

Перейти на страницу:

Похожие книги

Я люблю
Я люблю

Авдеенко Александр Остапович родился 21 августа 1908 года в донецком городе Макеевке, в большой рабочей семье. Когда мальчику было десять лет, семья осталась без отца-кормильца, без крова. С одиннадцати лет беспризорничал. Жил в детдоме.Сознательную трудовую деятельность начал там, где четверть века проработал отец — на Макеевском металлургическом заводе. Был и шахтером.В годы первой пятилетки работал в Магнитогорске на горячих путях доменного цеха машинистом паровоза. Там же, в Магнитогорске, в начале тридцатых годов написал роман «Я люблю», получивший широкую известность и высоко оцененный А. М. Горьким на Первом Всесоюзном съезде советских писателей.В последующие годы написаны и опубликованы романы и повести: «Судьба», «Большая семья», «Дневник моего друга», «Труд», «Над Тиссой», «Горная весна», пьесы, киносценарии, много рассказов и очерков.В годы Великой Отечественной войны был фронтовым корреспондентом, награжден орденами и медалями.В настоящее время А. Авдеенко заканчивает работу над новой приключенческой повестью «Дунайские ночи».

Александ Викторович Корсаков , Александр Остапович Авдеенко , Б. К. Седов , Борис К. Седов , Дарья Валерьевна Ситникова

Детективы / Криминальный детектив / Поэзия / Советская классическая проза / Прочие Детективы
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия