Читаем В тихом Эшфорде… полностью

Майкл покидал дом Олдриджей с двойственным чувством. С одной стороны, он испытывал большое облегчение от того, что так тяготивший его разговор, наконец-то, состоялся. Вместе с тем, ему было мучительно видеть, как в глазах солидного мужчины выступали слёзы, и как нервно сжимал он руку в кулак, когда слушал рассказ о допросе Тома Найка, отнявшего у него самое дорогое.


Райли направился к Кингснорт-роуд, где находилось почтовое отделение, с намерением просмотреть книгу регистрации всех посылок и мелких пакетов, поступающих в город, а заодно и поговорить с Джоном Фарреллом, местным почтальоном.

Инспектор шёл по мокрому тротуару и наблюдал, как медленно падали с деревьев и скользили по асфальту разноцветные листья, подгоняемые лёгким ветерком. Он никогда ещё не испытывал такого внутреннего подъёма и желания работать. Да и, честно сказать, судьба пока ни разу не предоставила ему случая проявить себя в настоящем деле. Собственно, чем он занимался в последние годы? В голове, как в калейдоскопе, пронеслись все преступления, с которыми ему довелось сталкиваться: украденные в разное время у разный людей мотоцикл, сумочка и кольцо с бриллиантом-солитером16, избиение женщины пьяным мужем, подвыпившие столичные юнцы, разгромившие витрину магазина. Числилось за инспектором и несколько раскрытых убийств, однако ни одно из них не требовало от него большого напряжения ума и воли, поскольку в каждом случае фигурировало множество улик, оставленных преступниками, и достаточное количество свидетелей, охотно помогавших следствию.

И вот сейчас в его руках – дело об убийстве Маргарет Шелдон, которое представлялось ему чрезвычайно интересным. Детектива не покидало внутреннее ощущение, что за смертью женщины скрывается какая-то тайна. В деле не было ни одной существенной зацепки: ни мотива, ни улик, ни свидетелей – лишь загадочные буквы «ЭЛ» на обратной стороне фотографии. А значит, он наконец-то получит возможность в полной мере раскрыть свой талант сыщика и докопаться до истины, и это воодушевляло его и придавало силы.

Что же касается нелепой гибели Бетти Олдридж и большой суммы денег в её сумочке, Райли был уверен, что женщину шантажировали. Более того, он почти не сомневался в том, что смерть Шелдон и шантаж Олдридж как-то связаны между собой. Когда он рассказал о двух тысячах фунтов стерлингов коллегам из Главного полицейского управления графства, они согласились, что обстоятельства указывают на шантаж. Однако инспектор не располагал даже самыми малейшими доказательствами, а одного предположения недостаточно, чтобы открыть дело: тем более, заявления о шантаже ни от кого не поступало. Поэтому пока он не имел представления, в каком направлении ему двигаться. Действительно, мало ли с какой целью миссис Олдридж могла иметь при себе эти деньги? Возможно, она хотела в тайне от мужа занять их кому-то или вложить в какое-либо предприятие, а затем, уже после передачи денег, поставить его в известность.

На этом мысли Райли остановили своё течение: впереди показалась Рыночная площадь, где среди больших магазинов и маленьких лавчонок, ароматных чайных и кондитерских приютилось здание почты. Майкл открыл дверь и чуть не столкнулся с выходящим Уильямом Дайсоном, который пришёл в замешательство оттого, что едва не налетел на инспектора.

Мужчины поздоровались, и начальник почты скороговоркой произнёс:

– Вы пришли очень удачно – Джон Фаррелл как раз здесь. Сначала книгу учёта посмотрите или с ним побеседуете?

– Пожалуй, начну с почтальона. Не подскажете, где я могу его найти?

– Я охотно провожу вас, – учтиво отозвался Уильям и добавил: – Надеюсь, разговор с Фарреллом окажется полезным.

И он суетливо засеменил рядом с детективом, возвращаясь туда, откуда только что стремительно вышел.

– Джон! – окликнул Дайсон долговязого мужчину неопределённого возраста с застывшей на добродушном лице улыбкой.

– Джон, это инспектор Райли. Он хочет поговорить с тобой, – сказал он приблизившемуся к нему почтальону. Затем, обратившись уже к Майклу, проговорил извиняющимся тоном:

– Рад был вам помочь, но сейчас я должен идти. А книгу учёта поступивших на почту отправлений спросите у миссис Перкинс.

Инспектор поблагодарил начальника почты и непроизвольно посмотрел ему вслед: поспешно направляясь к двери, тот на ходу любезно приветствовал кого-то из знакомых ему посетителей.

Райли повернулся к Фарреллу, который, то ли от робости, то ли от страха, продолжал улыбаться. Однако открытый, бесхитростный взгляд мужчины вполне скрашивал странноватое впечатление, производимое его неуместной улыбкой.

– Джон, я хотел бы знать, не запомнились ли вам какие-либо имена корреспондентов миссис Шелдон? – заговорил с почтальоном инспектор. – Может быть, вы запомнили названия городов или деревень, в которых они проживали?

Фаррелл ненадолго задумался и затем как бы оправдываясь, ответил:

Перейти на страницу:

Похожие книги