– Как продвигается? – повторил её вопрос Брикман. – Да я, в общем-то, информирован об этом ненамного больше вас. Думаю, полиции понадобится время, чтобы разобраться в этом деле. В любом случае, они не будут делать скоропалительных выводов.
Все понимающе закивали головами, и впервые за весь вечер раздался спокойный, словно убаюкивающий голос доктора Коулмана:
– Сегодня почтальон Фаррелл сказал мне, что инспектор Райли интересовался перепиской Маргарет Шелдон. Он спрашивал его, помнит ли он имена и места проживания её корреспондентов.
– Выходит, полиция подозревает в этом злодеянии кого-то издалека? – мистер Хьюстон не столь спросил собеседника, сколь выразил вслух своё предположение.
– Нет, я так не думаю, – не поддержал его Уильям Дайсон. – На днях мне тоже довелось беседовать с инспектором, и мне показалось, что он разыскивает кого-то из знакомых Маргарет лишь для того, чтобы с их помощью выйти на какую-то весьма важную улику. А уж что это может означать, я не знаю.
Услышав слова Дайсона, Эдна Глуттон тут же затараторила:
– Ну надо же! Как жаль, что я никогда не придавала значения разговорам Маргарет о её корреспондентах – сейчас я была бы в центре внимания! Она иногда рассказывала мне о каких-то своих приятельницах, только я пропускала всё это мимо ушей. Мне, признаться, было совсем не важно, где эти особы проживали и как их звали. Помню, незадолго до смерти Маргарет сказала, что одна из подруг её молодости – она называла имя, но я его, конечно же, забыла – познакомилась с состоятельным и порядочным мужчиной. Она писала ей, как красиво он за ней ухаживал, дарил подарки, а в последний раз преподнёс дорогое кольцо с бриллиантом. Написала, что у них всё серьёзно, и вскоре она переберётся к нему в Глостер17
.– Я смотрю, бедная Маргарет наслушалась от своих подруг трогательных историй со счастливым концом, и, наверное, сама начала мечтать о женихе с бриллиантами! Только где его было взять в нашем-то Эшфорде? Здесь её ровесники почти все женаты, а кто помоложе, тот и невесту помоложе ищет, – как можно бесстрастнее произнесла Айрис, но в её голосе звучало скрытое злорадство. Она покосилась глазами на Дороти и Алана, стоящих перед изящной резной витриной для фарфора и рассматривающих великолепную коллекцию статуэток или, скорее, делающих вид, что рассматривают её. Дороти взволнованно говорила о чём-то Алану и выглядела несколько расстроенной. Её муж недовольно поглядывал в их сторону, но старался не подавать виду, что это ему неприятно.
Мгновенно оценив ситуацию, которая давала Айрис возможность привлечь внимание гостей к беседующей паре, женщина язвительно заметила:
– О, я думаю, уж кто-кто, а Алан наверняка знает обо всех знакомых Маргарет! Извиняюсь, что оторвала вас от увлекательного занятия, но я надеюсь, вы поведаете нам, в каких таинственных городах проживали её подруги и чем они могли так заинтересовать инспектора полиции?
Алан, как всегда, учтиво улыбнулся и спокойно ответил:
– Ну, вы явно преувеличиваете, миссис Коулман – я вовсе не был поверенным в делах миссис Шелдон. Но в одном вы правы: Маргарет охотно рассказывала мне обо всех интересных событиях из жизни её приятельниц, которыми они с ней делились в письмах. Однако сейчас, когда дело приняло такой оборот и ведётся расследование, думаю, мне будет уместнее поговорить о подругах Маргарет с инспектором Райли, чем развлекать их историями гостей.
– Абсолютно с вами согласен, – выразил солидарность с Аланом неожиданно разговорившийся доктор Коулман. – Мы тут любопытство своё тешим, а полиция тем временем подозревает убийство.
Айрис, слегка раздражённая тем, с каким достоинством Алан увернулся от её завуалированной колкости, тут же переключила своё внимание на реплику мужа.
– Но, дорогой, здесь никто не получает удовольствия от разговоров о несчастной Маргарет и уж тем более о её приятельницах, – возразила она, стараясь придать голосу мягкость, однако взгляд, который женщина бросила на супруга, был строгим и предупреждающим. – Мы все не меньше полиции хотим, чтобы виновный в смерти миссис Шелдон был наказан, – и уже обратившись к гостям, радушно воскликнула:
– Что я вижу?! Многим нужно снова наполнить бокалы! Джордж, пожалуйста, не забывай ухаживать за нашими дорогими гостями!
Мистер Коулман тут же встрепенулся и насколько мог громко произнёс:
– Прошу вас, подходите, не стесняйтесь: здесь напитки на любой вкус – вино, коньяк, виски, джин, шерри!
– О, действительно, мой бокал почти пустой, – сделала для себя открытие миссис Глуттон и направилась к столику с напитками. Здесь она столкнулась с Дороти и, воспользовавшись случаем, спросила её:
– Я слышала, в начале этой недели вы были в Лондоне. И что там интересненького?
Не успела Дороти и рта открыть, как тут же прозвучал вопрос Айрис, обращённый к Алану и произнесённый так, чтобы его услышали во всех уголках гостиной:
– Кажется, вы тоже ездили в столицу в это же время?
– Вы не ошиблись, – ответил Пикфорд. – Я, действительно, был там по делам аптеки. Встречался с поставщиками лекарств.