Витрина аптеки и центральный вход выходили на довольно оживлённую Норт-стрит. Одним торцом здание вплотную примыкало к дому с расположенным на первом этаже фотоателье, а другим выходило на узкий переулок Мейс-лейн, пересекающий Норт-стрит. К этому боковому торцу был пристроен увитый растительностью каменный забор, скрывавший от посторонних глаз задний фасад здания. Массивная арочная дверь в заборе была открытой, и через неё детектив с констеблем попали во внутренний двор. Однако задняя дверь дома оказалась прочной, и чтобы отодвинуть задвижки, на которые она была заперта, Нэшу пришлось сначала проломить нижнюю филёнку. Затем, повозившись несколько минут, сержант, наконец-то, взломал замок. Попав внутрь, Райли устремился вперёд по коридору, проходящему по всей длине этажа, и распахнул дверь в его противоположном конце.
Оказавшись в торговом зале аптеки, он увидел, что внутри никого нет. В следующую секунду сыщик заглянул за прилавок и осмотрел пол, скрывавшийся за ним, но и там никого не обнаружил. Зловещая тишина, наполнявшая помещение, казалась почти осязаемой, и Майкла охватило недоброе предчувствие. Он вспомнил о кабинете, где совсем ещё недавно беседовал с Пикфордом. Почти бегом детектив вышел в длинный коридор, из которого только что попал в торговый зал аптеки, и устремился к знакомой двери. Резко распахнув её, он увидел в луже крови Алана, лежащего на полу возле кресла. Инспектор склонился над ним и в тот же момент понял, что Пикфорд мёртв: у мужчины была пробита голова.
– Его ударили по затылку тяжёлым тупым предметом, – сказал Райли подоспевшему сержанту.
Он велел Нэшу сдерживать не в меру любопытных зевак, собравшихся у задней двери аптеки и пытавшихся проникнуть внутрь. Затем детектив связался по телефону с Дэвидом Скоулзом из главного управления полиции и подробно рассказал ему обо всём произошедшем.
– Справитесь? – внимательно выслушав Райли, участливо спросил суперинтендант.
– Постараемся, – сдержанно ответил инспектор и затем кратко добавил: – Должны.
Пообещав прислать в помощь полицейского фотографа и специалиста по отпечаткам пальцев, Скоулз пожелал коллеге удачи в расследовании.
Закончив телефонный разговор, Майкл позвонил доктору Коулману и попросил его срочно прийти в аптеку Пикфорда.
Доктор подошёл быстрее, чем он ожидал, и выглядел чрезвычайно взволнованным: на его обычно добром и невозмутимом лице читался страх. Внимательно осмотрев тело Пикфорда, Коулман констатировал, что смерть наступила между часом и двумя пополудни.
– То есть во время перерыва на ланч, – уточнил Майкл.
– Да, его основательно приложили чем-то увесистым, – слегка дрожащим голосом произнёс доктор и, растерянно помявшись на месте, спросил: – Я могу ещё чем-то помочь?
– Спасибо, доктор. Вы уже сделали всё, что нужно.
Коулман вышел из аптеки совершенно подавленным. Несмотря на солидный возраст и многолетнюю врачебную практику, на протяжении которой ему приходилось иметь дело и с людскими страданиями, и со смертью, он впервые в жизни столкнулся с убийством, причём столкнулся так близко. И это было тем страшнее, что он хорошо знал человека, который только что лежал перед ним на полу, и время смерти которого он должен был определить для следствия. Как и все обычные люди, доктор постоянно слышал о жестоких преступлениях, совершающихся где-то в отдалённых уголках земного шара или совсем рядом, но весь ужас, вся чудовищность убийства в полной мере дошла до его сознания лишь сейчас, когда жертвой стал тот, кому ещё вчера он жал руку и чей голос всё ещё звучал в его ушах.
Джордж шёл вперёд медленным шагом: ему хотелось поделиться с кем-то страшной новостью, чтобы хоть немного сбросить с себя тяжесть увиденного. Однако идти домой ему не хотелось: он знал, что произошедшая трагедия не вызовет у Айрис никаких других чувств, кроме острого любопытства, и он в очередной раз натолкнётся на непробиваемую стену непонимания.
… Райли покинул комнату, в которой было найдено тело Пикфорда, и распорядился пригласить в торговый зал аптеки мистера Брукса, чтобы задать ему несколько вопросов. Фармацевт появился буквально через минуту: он вошёл, немного сутулясь, и почти упал на маленький диванчик в углу. Его лицо было бледным, а губы слегка дрожали. Инспектор взял стоявший за прилавком круглый стул без спинки и сел напротив Брукса.
– Скажите, пожалуйста, вы всегда покидали аптеку во время перерыва на ланч?
– Д-да, я всегда перекусываю в чайной на Хай-стрит, это совсем рядом.
– А мистер Пикфорд? Где он обедал?
– Он обычно ходил в ресторан отеля «У Старого Дуба». Но иногда покупал сэндвичи по дороге в аптеку и никуда отсюда не выходил.
– А как вы попадали в аптеку, если возвращались раньше? Ведь у вас нет от неё ключа.
– Если я заканчивал ланч раньше, то просто прогуливался по Тафтон-стрит или сидел в сквере. А к аптеке подходил точно к двум часам.
– Мистер Пикфорд ничего не говорил вам сегодня о своих планах относительно ланча?
– Н-нет. Утром было всего два заказа на изготовление лекарств. Он передал мне рецепты и спросил, когда будет готово. Вот и всё.