Элисса положила руку ему на грудь и стала слушать, как, постепенно успокаиваясь, все ровнее и глубже билось его сердце.
- Как странно, - задумчиво произнес Ричард, прикасаясь в темноте к ее волосам и перебирая их шелковистые пряди, - когда мальчишкой я укрывался в этой темной кладовке, играя в прятки, мне и в голову не приходило, что через пятнадцать лет я испытаю такое всепоглощающее счастье на этом же месте.
Она стала вырываться из его объятий.
- Не уходи, прошу тебя! - воскликнул он. - Нам ведь некуда спешить.
- Нам нужно вернуться в спальню, милорд.
- Я, конечно, знал, что меня будут так называть, но от своей жены этого не ожидал.
- Тебе бы больше понравилось, если бы тебя называли так Портовые шлюхи?
Ричард гордо вскинул голову и голосом театрального героя-любовника произнес:
- В жизни не платил женщинам за любовь. Даже шлюхи не требовали от меня денег.
- Все это, конечно, хорошо, но должна признаться, что эта возня на мешках с мукой основательно меня уто" мила.
Ричард понял, что снова невольно задел чувства жены.
- Извини меня, дорогая, но эти слова всего лишь пустая болтовня, так что не стоит придавать ей значения. Все это зубоскальство имело какой-то смысл лишь в Лондоне.
- Но мы давно уже не в Лондоне.
Ричард неслышно, как пантера, вскочил с места, натянул панталоны и принялся завязывать стягивавшие их шнурки и тесемки.
- Знаешь, Элисса, я не могу за одну ночь" отделаться от всех своих холостяцких привычек, - сказал он с ноткой раздражения в голосе. - Конечно, я сделаю все, что смогу, чтобы обуздать свой язык, но, предупреждаю, для меня это будет непросто, так что наберись терпения. В течение многих лет меня окружали в основном актеры, актрисы и придворные - такие же, как я, насмешники и зубоскалы. И их речи ничуть не отличались от моих. Но я исправлюсь, поверь.
Поскольку Элисса продолжала хранить молчание, Ричард взял ее руки в свои и прошептал:
- Моя дорогая женушка, я очень хочу сделаться образцовым деревенским сквайром. Ты не представляешь себе, как давно я об этом мечтал!
- Правда?
- Правда. Более того, я бы хотел, чтобы в деле превращения меня в сельского помещика инициативу в свои руки взяла ты. Я же со своей стороны готов подчиняться тебе во всем.
Он нагнулся и поцеловал ей руку. Элисса вспыхнула, Но не поцелуй был тому причиной.
- Думаю, что и мне есть чему у тебя поучиться, - тихо сказала она.
- Очень хорошо, женушка, - прошептал он, снова увлекая ее на груду мешков с мукой. - В таком случае мы будем учиться друг у друга.
Глава 10
- Что случилось? - спросила Элисса, когда кучер неожиданно натянул поводья и остановил лошадей.
Пожав в недоумении плечами, она посмотрела на Ричарда, который сидел рядом с мистером Седжмором, клевавшим всю дорогу носом.
- Представления не имею, - сказал Ричард и одарил ее нежной улыбкой, в которую вложил только им одним понятный смысл.
Она сразу поняла значение и его улыбки, и его взгляда и покраснела, как юная девушка в первом приступе влюбленности. Между тем Уил взгромоздился коленями на сиденье и высунул голову в окно кареты в надежде увидеть препятствие, которое преградило им путь.
Мистер Седжмор приоткрыл припухшие, налитые кровью глаза и, широко разинув рот, зевнул.
В четырехугольном окошке кареты появилась голова кучера. На его физиономии было виноватое выражение.
- Прошу прощения, милорд, - сказал он, обращаясь к Ричарду и приподнимая шляпу. - Хочу поставить вас в известность, что впереди нас ожидает крутой спуск, а дорога здесь грязная и скользкая. Так что вам, к моему большому сожалению, придется спуститься с холма пешком.
- Помню, что в детстве я вылезал из экипажа и шел вниз по склону в этом же самом месте, - заметил Ричард. - Похоже, с тех пор дороги здесь лучше не стали. Впрочем, прогулка на свежем воздухе нам не помешает - особенно бедному мистеру Седжмору.
- Это точно, - пробормотал мистер Седжмор сонным голосом. - Я слишком много вчера выпил, и мне надо проветриться.
В отличие от Ричарда Элисса выходить из кареты и идти пешком не хотела. После вчерашней ночи она испытывала сильное утомление, а потому бодрость и оживление, которые демонстрировал ее муж, вызывали у нее немалое удивление.
По счастью, дорога оказалась не такой уж грязной, так что вероятность окунуть ноги по щиколотку в жидкую глину или, не дай Бог, поскользнуться и упасть была невелика. Элисса, недовольно поморщившись, выбралась из экипажа и огляделась. Ее муж прошел вперед и стоял рядом с лошадьми, обозревая дорогу. На лужке у обочины спокойно паслись овцы - появление на дороге экипажа не вызвало у них ни любопытства, ни тревоги.
- Нам далеко еще ехать? - спросил Уил, выпрыгивая из кареты.
Ричард, не оборачиваясь, произнес:
- Блайт-Холл скрывается за следующим холмом. Мне бы ничего не стоило добраться до него пешком. - Глубоко вздохнув и втянув в себя пахнущий луговыми травами воздух, он добавил:
- Как легко здесь дышится после Лондона!