Читаем В твоих пылких объятиях полностью

У Элиссы на душе сделалось премерзко. Уж не видел ли, чего доброго, Седжмор, как Ричард вчера поздно вечером нес ее на руках в кладовку? Холодно посмотрев на него, она спросила:

- Вы полагаете, он может меня растлить?

Седжмор в ужасе выпучил глаза:

- Нет, что вы! Боже сохрани! Я просто подумал, что вы с ним счастья не обретете. Уж такой это человек - самовлюбленный и глубоко безнравственный. Кстати, у его семьи репутация тоже была весьма сомнительная.

- Я ничего не знаю о его семье. Знаю только, что дядя Ричарда продал Блайт-Холл без его разрешения.

Седжмор пристально посмотрел на Элиссу.

- Похоже, вы и в самом деле ничегошеньки не знаете о семействе Блайтов, - произнес он свистящим шепотом. - Даже того, что знают обитатели Оустона и близлежащих деревень. Конечно, с тех пор как дядя Ричарда уехал из этих мест, говорить о Блайтах стали поменьше, но теперь, с возвращением Ричарда Блайта, всякого рода истории из жизни его семейства снова начнут распространяться по округе.

- И что же это за истории такие? - рассеянно спросила Элисса, которая слушала Седжмора и одновременно наблюдала за тем, как Уил взбирался на дерево.

- Мне не хотелось бы пересказывать вам всякие мерзости, но...

В это мгновение сын Элиссы добрался до кроны и скрылся в ее густой листве.

- Уил, немедленно спускайся! - скомандовала она и торопливо зашагала к каштану. Ею овладело беспокойство, и Седжмор с его историями был мгновенно забыт.

- Ричард, скажи ему, чтобы он слезал!

- Зачем? У парня все нормально. - Ричард поднял голову, всматриваясь в густую крону.

- Посмотри на меня, мамочка! Посмотри! - крикнул Уил. - Видишь, как высоко я забрался? По-моему, я даже вижу наш дом!

- Ты забрался слишком высоко, Уил. Сейчас же слезай с дерева!

- Сейчас он чувствует себя, как матрос на мачте, который увидел землю, - спокойно заметил Ричард.

- Он не матрос. Он маленький мальчик, который забрался на верхушку дерева, - заявила Элисса.

- Он сам скоро спустится - когда первые восторги пройдут и сидеть на дереве надоест.

- Лондонский литератор, у которого нет собственных детей, не может судить о том, как должен поступать маленький мальчик, - бросила Элисса.

- Наоборот, мадам. Лондонский литератор может об этом судить, причем весьма квалифицированно, и по этой причине с нетерпением ожидает появления собственных детей, - сказал Ричард и отвесил ей поклон.

Элисса вспыхнула, но быстро справилась со смущением и снова сосредоточила внимание на Уиле.

- Уильям Джеймс Лонгберн! Изволь немедленно слезть с дерева!

Уил понял, что при сложившихся обстоятельствах ему лучше исполнить повеление матери, и стал спускаться.

- Прикажете срезать розгу? - предложил Элиссе свои услуги Седжмор.

Элисса, забывшая было о существовании соседа, услышав его голос, вздрогнула.

- В этом нет необходимости.

- Наоборот, если ребенку как следует всыпать, в следующий раз он не станет тянуть с выполнением распоряжения матери, - сказал Седжмор. - Ни в коем случае нельзя допускать, чтобы дети поступали, как им вздумается.

- Вы, стало быть, так предлагаете воспитывать ребенка? - мрачно поинтересовался Ричард.

- Далеко не всем родителям удается привить ребенку правильное понятие о дисциплине и превратить свое чадо в достойного члена общества, - с важным видом изрек Седжмор.

- К чему это вы клоните, а"?

Седжмор покраснел.

- Полагаю, милорд, отец сумел внушить вам должное уважение к порядку и дисциплине и дал правильное воспитание. Во всяком случае, такие возможности у него были, - пробормотал он.

- Скажите, Седжмор, на что все-таки вы намекаете? - спросил Ричард.

Хотя он говорил очень тихо, Элиссе показалось, что в его голосе кроется угроза.

- Эй, кто-нибудь! Помогите мне слезть! - крикнул Уил.

Он стоял на ветке. До земли было не менее пяти футов. - Или, может быть, мне спрыгнуть?

- Не смей! - воскликнула Элисса, пытаясь дотянуться до сына и ухватить его за щиколотки. - Я помогу тебе спуститься.

- Позволь мне ему помочь, - сказал Ричард. - Давай, Уил, прыгай - я тебя поймаю!

- Не надо ему прыгать! Здесь слишком высоко, - запротестовала Элисса.

- Мама, не держи меня за ноги - я же упаду!

- Мальчик сломает себе шею! - предупредил Седжмор.

- Я лучше спрыгну! Я не боюсь.

- Не волнуйся, моя дорогая, я не дам ему упасть.

- Говорю тебе, мама, отпусти меня! Я хочу, чтобы Ричард меня поймал!

- Мистрис Лонгберн, то есть леди Доверкорт! Почему вы позволяете своему сыну так с вами разговаривать?

- Если вы сию минуту не заткнетесь, сэр, клянусь, я вас ударю! взревел Ричард.

И тут Уил прыгнул. Ричард поймал его в свои объятия, и Элисса с облегчением перевела дух. Уил залился счастливым смехом, а Седжмор быстро отошел в сторону. От злости и негодования у него исказилось лицо.

Ричард поставил мальчика на землю и предоставил Элиссе приводить в порядок его прическу и костюмчик.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе
Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе

В книге собраны повести и рассказы о любви великих мастеров русской прозы: А. Пушкина, И. Тургенева, А. Чехова, А. Куприна, И. Бунина. Что такое любовь? Одна из самых высоких ценностей, сила, создающая личность, собирающая лучшие качества человека в единое целое, награда, даже если страдания сопровождают это чувство? Или роковая сила, недостижимая вершина, к которой стремится любой человек, стараясь обрести единство с другой личностью, неизменно оборачивающееся утратой, трагедией, разрушающей гармонию мира? Разные истории и разные взгляды помогут читателю ответить на этот непростой вопрос…

Александр Иванович Куприн , Александр Сергеевич Пушкин , Антон Павлович Чехов , Иван Алексеевич Бунин , Иван Сергеевич Тургенев

Любовные романы / Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза