Читаем В твоих пылких объятиях полностью

- До определенной степени. Когда на человека клевещут, ему, хочешь не хочешь, приходится изыскивать способы, чтобы защищать свою честь. - Ричард тяжело вздохнул. - Обо мне говорят много всяких глупостей, Элисса. Утверждают, к примеру, что я - жестокосердный, растленный негодяй, сочиняющий непристойные стишки. Не верь! Стихи я пишу редко, а если и пишу, то непристойностей, уверяю тебя, они не содержат. А подписать какое-нибудь непотребство моим именем может каждый. У нас нет законов против таких людей.

Налицо Элиссы отразились сочувствие и понимание. Она сдвинула брови и воскликнула:

- Невероятно! Если закона против клеветников нет, его необходимо принять!

Ричард улыбнулся:

- Подумать только, с какой страстью ты меня защищаешь! Из тебя получился бы отличный адвокат.

- Адвокат у нас есть - мистер Хардинг.

Улыбка с губ Ричарда бесследно исчезла.

- Ах да, мистер Хардинг - защитник всех на свете невест...

- Жаль, конечно, что договор ограничивает тебя в правах, но мне было необходимо обезопасить себя и сына.

Ричард встал, потянул Элиссу за собой, а когда она поднялась, заключил ее в объятия.

- Мне нужно еще кое в чем тебе признаться, детка.

- Правда? - затаив дыхание, спросила Элисса.

- Чем дольше я нахожусь с тобой, тем больше убеждаюсь в том, что король, поженив нас, поступил правильно Несмотря на этот проклятый договор, который ограничивает меня в правах, я безмерно счастлив..

Элисса коснулась кончиками пальцев выпуклых мышцу него на плечах.

- Если разобраться, ты никогда не был хозяином этого поместья - а я была и остаюсь его хозяйкой, - тихо сказала она. - Я боялась, что ты начнешь разрушать все то, что построено здесь моими усилиями.

- Что и говорить, убедительное оправдание, - с иронией произнес Ричард, пощипывая ее за мочку уха.

- Лучшего предложить не могу. Думаешь, легко управлять имением? После того как умер Уильям, я работала не покладая рук от зари до зари.'"

Ричард приложил к ее губам палец.

- Тес! Ни слова больше об Уильяме.

Элисса снова нахмурила брови:

- Но ведь он отец Уила. Разве я могу не упоминать его имени?

- Понимаю. Поэтому, как твой новый муж и господин, я позволяю тебе говорить о нем, когда и где тебе заблагорассудится - за исключением одной комнаты.

Элисса озадаченно на него посмотрела.

- Это какой же?

- Нашей спальни.

Элисса согласно кивнула и, улыбнувшись, сказала:

- Между прочим, в эту комнату он ни разу не входил. Я стала спать здесь только после того, как он умер.

- У меня просто нет слов, чтобы выразить тебе, в какой восторг приводит меня это обстоятельство, - ответил Ричард и взял ее за руку. - Пойдем?

- Куда это?

- Как куда? В ту самую комнату, где тебе запрещено упоминать имя мужа и вообще о нем говорить - Это что же - приказ?, - Это просьба, - ответил он и посмотрел ад нее заблестевшими от желания глазами.

- Если это просьба, тогда я согласна. Но о чем же мы будем там разговаривать? - спросила она с самым невинным видом, когда они вышли в просторный холл.

- Думаю, мы уже наговорились всласть.

- Чем же в таком случае мы будем там заниматься? - поинтересовалась Элисса, и глаза у нее лукаво блеснули.

- Ну, если ты даже этого не знаешь, мне остается только молча развести руками.

Она рассмеялась мелодичным, словно звон серебряного колокольчика, смехом.

- Ах, этим...

- Да, дорогая моя, "этим" - и кое-чем еще.

Он остановился, крепко ее обнял - именно так, как ей больше всего нравилось, - и страстно поцеловал. В этот момент он думал только о ней и, конечно же, совершенно забыл о слугах, которые сновали по коридору и могли их увидеть.

Потом он подхватил ее на руки и, перепрыгивая сразу через две ступеньки, помчался вверх по лестнице. Элисса снова засмеялась - на этот раз тихо, почти беззвучно. Никогда еще она не чувствовала себя такой счастливой и беззаботной.

Толкнув плечом дверь, Ричард внес Элиссу в спальню и осторожно поставил на ноги.

- Чему же ты хочешь научить меня, мой муж и господин?

Усмехнувшись, Ричард первым делом подошел к двери и запер ее на засов.

- Знаешь, есть люди, которые сравнивают любовные утехи со спортивными играми, - небрежно заметил он.

- Почему это? - спросила Элисса, проводя ладонью по его широкой груди и мускулистому животу.

- Потому что они.., хм.., любят поиграть.

- Это во что же?

- Ты такое со мной творишь, что у меня все из головы вылетело. Никак не могу вспомнить, - прошептал Ричард, принимаясь в свою очередь исследовать руками ее тело.

- Не можешь и не надо...

- Нет, погоди. - На губах у Ричарда появилась чувственная улыбка. Слегка отстранившись от Элиссы, он сказал:

- Что значит "не надо"? Я хочу поиграть.

Элисса тоже от него отодвинулась и свела на груди руки.

- Вот как? И в какую же игру ты предлагаешь мне сыграть?

- К примеру, есть такая игра: кто быстрее разденется.

Теперь уже улыбнулась Элисса:

- Мне почему-то кажется, что в эту игру ты играть не захочешь.

Ричард всмотрелся в нее потемневшими от страсти глазами.

- Наоборот, захочу.

- В таком случае выиграю я!

Ричард расхохотался:

- Куда уж тебе! На тебе столько всего надето...

- Хочешь, будем держать с тобой пари?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе
Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе

В книге собраны повести и рассказы о любви великих мастеров русской прозы: А. Пушкина, И. Тургенева, А. Чехова, А. Куприна, И. Бунина. Что такое любовь? Одна из самых высоких ценностей, сила, создающая личность, собирающая лучшие качества человека в единое целое, награда, даже если страдания сопровождают это чувство? Или роковая сила, недостижимая вершина, к которой стремится любой человек, стараясь обрести единство с другой личностью, неизменно оборачивающееся утратой, трагедией, разрушающей гармонию мира? Разные истории и разные взгляды помогут читателю ответить на этот непростой вопрос…

Александр Иванович Куприн , Александр Сергеевич Пушкин , Антон Павлович Чехов , Иван Алексеевич Бунин , Иван Сергеевич Тургенев

Любовные романы / Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза