Читаем Вдали от дома полностью

Я сказала ему убираться. Это был номер для команды.

– Айрин, будь разумной.

В туалете, в унитазе, я обнаружила еще одну огромную зеленую жабу. Смыть ее не получилось. Я вернулась и обнаружила, что Данстен переместился в мою постель, руки на картофельных коленях, пялится на человека, лежащего напротив.

– Ты чиста, – сказал он зло. – Ты это знаешь? Все остальные потеряли баллы.

– Как же мне не знать?

– Ты просто не можешь сидеть за рулем еще двадцать восемь часов. Я запрещаю.

– Это мне решать.

– Нет, не тебе. Я встречу тебя у того старого аэродрома, когда ты пройдешь контрольный пункт. У ручья Берри. Мы вместе поедем в Брум.

– Нас дисквалифицируют.

– Только если узнают. Не узнают. Коротышка приземлится в Бруме за час до нашего прибытия. Вреда не будет.

– Нет.

– И там твой штурман оставит гонку.

– Это не вам решать.

Вилли смотрел на Данстена безо всякого выражения.

– Ради бога, – сказал ему Данстен, – проявите благородство. Айрин, ты слышишь меня?

– Для вас я миссис Бобс.

– Вы можете победить, если все не испортите. Ваш бизнес прославится. Ваша жизнь переменится навсегда. Я помогу вам вести машину до Брума. Когда Коротышка приземлится, вы пройдете контроль. Тогда, миссис Бобс, я потребую, чтобы этот парень ушел.

– Он штурман.

– Он чертова помеха.

Я подумала: «Этот бумагомаратель желает исключить самого талантливого члена команды».

– Мистер Данстен, ваше начальство понимает, что вы предлагаете?

– Начальство? Какое еще начальство? Эта машина интересна людям поважнее «Дженерал Моторс». Если вы придете первой, ею заинтересуются другие лица. – Его усы и открытый рот были похожи на ухмылку актинии. – Айрин, – сказал он, – у вас были весьма неравные шансы, когда вы покинули Сидней. Вы оказались великолепным вложением.

– Коротышка поставил мои деньги?

– Не стоит говорить Коротышке, что я вам сказал. Сейчас у нас проблемы похуже. Надень чертову рубашку, мужик.

Вилли широко открыл рот и оттянул нижние веки ногтями.

– Он бросил своего черного сына. Возможно, он сам черный.

Мой штурман громко застонал, дважды перевернулся и сел прямо, глядя на меня.

– Айрин, – сказал Данстен. – Вы понимаете, что случилось в пабе?

– Миссис Бобс.

– Он полукровка, миссис Бобс, вы не понимаете? Его разыскивают за неуплату алиментов, он известный прелюбодей.

– Ха-ха, – вскричал штурман и застучал босыми ногами по линолеумному полу.

– Он якшался с преступными элементами в Дарвине. Полиция знает, кто он. Он полукровка, или квартерон, или окторон, или макарон[94], мне плевать. Будь вы спонсором «Редекса», вы бы хотели, чтобы он представлял вас?

– На двухшиллинговой марке изображен чернокожий. Его зовут Джимми-Фунт.

– О, черт, приди в себя, Айрин. Тебе осталось спать семь часов.

– Я думала, это «Настоящий австралийский автомобиль»? Тогда абориген – как нельзя кстати. В любом случае вам лучше уйти.

– Хочешь, чтобы я сообщил твоему мужу, что ты собираешься сделать?

Я подумала: «Данстен – это стыдная болезнь, данная мне в наказание за неверность».

– Да, – сказала я. – Да, хочу.

Он захлопнул за собой дверь, его новенькие каблуки застучали по площадке.

– Я не черный, – сказал мой штурман. – Это невозможно.

Он сидел, обернув плечи простыней, густые светлые волосы стояли дыбом, словно его ударили током. Я подумала: «Да кому какое дело, что тут думают в Дарвине?»

– Я знаю своего отца, мать, дедушку с бабушкой. Я похож на отца. Я его сын, понимаете. Почему все пытаются свести меня с ума?

– Конечно, ты не черный. Мне это не важно.

– Думаете, мне это не важно?

Теперь я взглянула на него и увидела глубокую тревогу на его лбу, собравшиеся в гофру морщины – такие же я видела у пьяниц на пляже.

– Будь ты черным, ты все равно лучший штурман на Испытании «Редекс».

Он заплакал: медленно, мягко, оставляя грязные разводы на перепачкавшихся в дороге щеках. А затем, честно, не оставалось ничего, кроме как выключить свет и обнять его.

– Ну же, – сказала я. – Залезай.

– От Дарвина до Рождественского ручья, – сказал он.

Он имел в виду завтрашний кошмар.

– Знаю.

– Шестьсот шестьдесят девять миль. Холлз-Крик, Мардоварра, Брум, Порт-Хедленд.

– Я бы доверила тебе свою жизнь.

– Я вас не подведу, – сказал он, и я бы не подвела его тоже.

Я крепко прижалась к его спине и стала массировать его голову, шею, напряженные плечи. Я его убаюкала.

Тихо-тихо снова вернулась в ванную, сняла занавеску душа и наконец-то подобрала ею жабу. Должно быть, она решила, что настал ее смертный час, но я вынесла ее наружу и оставила искать свою свободу.

Закрыла дверь на два оборота и легла рядом со своим дорогим штурманом. Я была измучена.

От Дарвина до Брума, 1200 миль

1

Автомобиль-лидер Испытания «Редекс-1954» в грязевой корке, потрескавшейся, как высохший колодец, был взломан. Миссис Боббсик мылась в душе, когда я это обнаружил – в четыре утра, под бриллиантовыми звездами: задняя дверь была открыта настежь, пара ботинок с резинками по бокам стояли аккуратно параллельно, отдыхали у правой задней шины. Кто-то спал внутри и даже похрапывал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Интеллектуальный бестселлер. Первый ряд

Вот я
Вот я

Новый роман Фоера ждали более десяти лет. «Вот я» — масштабное эпическое повествование, книга, явно претендующая на звание большого американского романа. Российский читатель обязательно вспомнит всем известную цитату из «Анны Карениной» — «каждая семья несчастлива по-своему». Для героев романа «Вот я», Джейкоба и Джулии, полжизни проживших в браке и родивших трех сыновей, разлад воспринимается не просто как несчастье — как конец света. Частная трагедия усугубляется трагедией глобальной — сильное землетрясение на Ближнем Востоке ведет к нарастанию военного конфликта. Рвется связь времен и связь между людьми — одиночество ощущается с доселе невиданной остротой, каждый оказывается наедине со своими страхами. Отныне героям придется посмотреть на свою жизнь по-новому и увидеть зазор — между жизнью желаемой и жизнью проживаемой.

Джонатан Сафран Фоер

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы