Грузовик трясся и подпрыгивал на ухабах. Беркант успел уже несколько раз больно удариться о края кузова и теперь бережно прижимал к груди пораненную руку со сбитыми в кровь костяшками. Испугавшись той ведьмы в черном, он рванул куда-то не туда, запутался, заблудился и в панике кружил вокруг аэропорта по незнакомой местности, пытаясь отыскать хоть какой-нибудь транспорт. Там ему и встретился закутанный в застиранные тряпки араб, каким-то чудным образом умудрившийся уговорить его воспользоваться его услугами. Несмотря на то что в каждом своем резюме Беркант указывал, что бегло говорит по-французски, на самом деле он этим языком не владел, знал всего лишь несколько слов. И потому объясниться с местным населением, в большинстве своем не знающим английского, но прилично изъясняющимся по-французски, ему оказалось проблематично. Араб этот пытался разговаривать с ним то ли на берберском, то ли на марокканском, Беркант и сам не понял. Просто ткнул в точку на карте, выданной ему Карлом, мужчина закивал, разулыбался и махнул ему в сторону припаркованной неподалеку машины.
Теперь, сидя в кузове, задыхаясь от жары и кое-как пытаясь укрыться от палящего солнца дырявым платком, который бросил ему водитель, Беркант в ужасе гадал, как мог согласиться на такое. Она действительно свела его с ума, подорвала рассудок. Она, София… Он никогда не думал, что это имя будет отзываться внутри таким страхом. Измученный, потерявший сон, изгнанный отовсюду, преследуемый, он уже не способен был принимать взвешенные решения, в каждом встречном видел врага, нанятого ею помощника, за каждым поворотом ему мерещилась ее тень. Почему, почему он не взял такси? Как мог согласиться трястись в кузове какого-то дикого марокканца? А что, если тот как раз и везет его на заклание? Что же ему делать, что?
Он снова и снова прикладывался к купленной в аэропорту бутылке минералки, но от каждого нового глотка его только сильнее бросало в пот. Футболка на спине уже вымокла насквозь. И Берканту казалось, что он весь провонял потом, соляркой и еще какой-то дрянью.
Карл сказал ему, что, выпустив Софию из клиники, продолжал издали следить за ней, а также за человеком, на котором она помешалась, – то есть за ним, Беркантом. И, заметив по сообщениям в прессе, что вокруг его имени началась какая-то возня, сразу же заподозрил неладное. Уверенность его подкрепилась еще и тем, что примерно в это же время София исчезла. Перестала появляться в офисе, временно передав все дела заместителю, не показывалась в собственной квартире. Тогда Карл понял, что допустил ошибку, что София вышла на тропу войны, и незамедлительно вылетел в Стамбул, чтобы предупредить ее жертву.
– Но как же вы могли ее отпустить? Как, если видели, что она больна? – вскричал он тогда.
Густавсон же, этот псведоврач, не стесняющийся ставить свои жестокие эксперименты на живых людях, лишь пожал плечами.
– Я не всегда придерживаюсь в своей работе так называемой врачебной этики. Мне показалось, что София – случай особый, и в стенах клиники мне ей не помочь. Я по-прежнему уверен, что спасти себя сможет только она сама, дойдя в своей одержимости до какого-то предела.
– Что же, вы так легко решились пожертвовать жизнью одного человека в пользу другого? – охнул Беркант, со страхом вглядываясь в ледяные пронзительные глаза немца.
– Как видите, нет, – развел руками тот. – Я ведь приехал к вам на помощь. Ну да хватит лирики, давайте определимся, как вам спасти свою шкуру. Хотя бы попытаться.