Читаем Вечный любовник полностью

На продолжении всей тирады взгляд голубых глаз был прикован к ней, а большой палец его руки нежно скользил ее по щеке. Его движениями были мягким, ленивыми, но, когда он ответил что-то другому мужчине, его тон был резким и агрессивным, мощным как и его тело. Новоприбывший снова заговорил, на это раз спокойнее, как будто пытаясь урезонить.

Внезапно блондин отпустил ее и отступил назад. Она испытала странное чувство пустоты, лишившись его теплого, сильного тела.

— Еще увидимся, Мэри. — Он снова провел большим пальцем по ее щеке, потом отвернулся.

Чувствуя слабость в коленях, она привалилась к стене, пока он, пошатываясь, уходил прочь, расставив руки в стороны для равновесия.

С ним она забыла, что больна.

— Где мальчик? — Спросил подошедший мужчина.

Мэри посмотрела на него. Мужчина был огромного роста, одет в черную кожу. Его волосы были по-военному коротко обстрижены, взгляд пронзительных голубых глаз направлен на женщин.

Солдат, подумала Мэри, испытывая облегчение от его появления.

— Мальчик? — Настаивал он.

— Джон здесь, — ответила Бэлла.

— Так идем к нему.

Мужчина открыл дверь и застыл в проеме так, что Мэри и Бэлле пришлось протискиваться мимо него. Он не обратил на них никакого внимания, сосредоточившись на Джоне. Джон, обернувшись, посмотрел прямо на него, чуть сузив глаза, словно пытаясь осадить вошедшего.

Как только они уселись за стол, мужчина кивнул Бэлле.

— Это вы звонили нам.

— Да. Это Мэри Льюс. А это Джон. Джон Мэтью.

— Меня зовут Тормент. — Он снова сфокусировал свое внимание на Джоне. — Как дела, сынок?

Джон показал что-то руками, и Мэри была вынуждена прочистить горло перед тем, как ответить.

— Он говорит: «Хорошо, сэр. А как ваши?»

— Все в порядке. — Мужчина слегка улыбнулся и взглянул на Бэллу. — Я хочу, чтобы вы подождали в холле. Я поговорю с вами позже.

Бэлла заколебалась.

— Это не просьба, — спокойно сказал он.

После ухода Бэллы мужчина повернул стул к Джону, откинулся назад и вытянул ноги.

— Так скажи мне, сынок, где ты вырос?

Джон задвигал руками, а Мэри заговорила.

— Здесь, в городе. Сначала в сиротском приюте. Потом у нескольких приемных родителей.

— Ты ничего не знаешь о своих настоящих родителях?

Он покачал головой.

— Бэлла сказала мне, что у тебя есть браслет с надписью. Ты покажешь его мне?

Джон задрал рукав и протянул руку. Мужская ладонь обхватила мальчишечье запястье.

— Это действительно круто, сынок. Ты его сделал?

Джон кивнул.

— Откуда ты взял эту надпись?

Джон освободился от хватки и начал жестикулировать. Затем остановился. Мэри произнесла:

— Она приснилась ему.

— Да? Ты не возражаешь, если я спрошу, что именно это были за сны? — Мужчина снова занял обычную позу, но его глаза были по-прежнему сощурены.

Какая, к черту, боевая тренировка

, подумала Мэри. Это не были уроки карате. Это был настоящий допрос.

Когда Джон заколебался, у нее возникло желание схватить парня и увести отсюда, правда, ей почему-то подумалось, что он станет сопротивляться.

— Все нормально, сынок. Чтобы там ни было, все нормально.

Джон поднял руки, и Мэри начала переводить.

— Э-э-э, он в темном месте. Стоит на коленях перед алтарем. За ним, на стене, он видит надписи, сотни строк на черном камне — Джон, подожди, притормози, я не могу переводить, когда ты показываешь так быстро. — Мэри сосредоточилась на руках парня. — Он говорит, что во сне подходит и прикасается к надписи, которая выглядит как та, что на браслете.

Мужчина нахмурился.

Когда Джон опустил голову, словно смутился, мужчина произнес:

— Не волнуйся, сынок, все нормально. Есть еще что-то, что кажется тебе странным? Что-то, что отличает тебя от других местных жителей?

Мэри поерзала на стуле, взволнованная ходом беседы. Джон, видимо, был намерен отвечать на все вопросы, но, ради Бога, они ведь даже не знали, кто этот человек. Да и Бэлла, несмотря на то, что сама привела их, явно чувствовала себя неуютно.

Мэри подняла руки, чтобы знаками предостеречь Джона, когда он вдруг стал застегивать свою рубашку. Он отвел одну полу, показывая круглый шрам, расположенный на левой стороне груди.

Мужчина наклонился, изучая его, затем снова отодвинулся назад.

— Откуда он у тебя?

Руки мальчика снова задвигались.

— Он говорит, что родился со шрамом.

— Есть что-нибудь еще? — Спросил мужчина.

Джон взглянул на Мэри. Он тяжело вздохнул и начал жестикулировать.

Мне снится кровь… Клыки… Укусы…

Мэри почувствовала, как округляются ее глаза прежде, чем смогла скрыть свою реакцию.

Джон тревожно посмотрел на нее.

Не волнуйся, Мэри. Я не псих. Я был в ужасе, когда это приснилось мне впервые. Но я не могу контролировать свой мозг во сне, ты же понимаешь.

— Да, я понимаю, — сказала она, сжимая его руку.

— Что он сказал? — Спросил мужчина.

— Последняя часть предназначалась только мне.

Она тяжело вздохнула и продолжила переводить.

Глава 9

Перейти на страницу:

Все книги серии Братство Черного Кинжала

Темный любовник
Темный любовник

Во мраке ночи в городе Колдвелл, штат Нью-Йорк, идет смертельная война на выживание, бушующая между вампирами и их убийцами. И существует тайная группа братьев, не похожих ни на кого… шесть воинов-вампиров, защитников своей расы. И никто среди них не наслаждается убийством своих врагов больше Рофа, лидера Братства Черного Кинжала…У единственного оставшегося на планете чистокровного вампира, Рофа, есть причины расквитаться с убийцами, несколько столетий назад лишившими его родителей. Но когда один из его самых верных воинов погибает, оставив сиротой дочь-полукровку, не ведающую ни о своем наследии, ни и о своей судьбе, перед Рофом встает задача ввести красивую женщину в мир нежити…Мучимая небывалым доселе беспокойным состоянием свого тела, Бет Рэндалл становится беззащитной перед опасно сексуальным мужчиной, который приходит к ней ночью с тьмой в глазах. Его рассказы о братстве и крови пугают ее. Но его прикосновение разжигает тлеющий голод, угрожающий поглотить их обоих…

Дж. Р. Уорд

Фантастика / Ужасы и мистика / Любовно-фантастические романы / Романы / Эро литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Вечный любовник
Вечный любовник

Рейджу повезло больше, чем всему остальному человечеству (вампиршеству) вместе взятому — он красив как голливудская звезда, силен как зверь, умен и сообразителен, но при этом поразительно простодушен и искренен. Но однажды, примерно сто лет назад, Рейдж сильно разгневал вампирское божество, за что и был проклят. С тех пор вампир живет в постоянном страхе убить кого-то близкого и дорогого, пытаясь всеми силами усмирить внутреннего демона. Мэри — самая обычная, не отличающаяся особой красотой, женщина средних лет. У нее лейкемия. Не надеясь ни на новые свершения в карьере, ни на особые переживания в личной жизни, она собирает остатки сил, чтобы начать бороться с болезнью. И вот, волею обстоятельств, она оказывается втянутой в ночной мир, полный как опасностей, так и приятностей. Знакомство с Рейджем, грозящее остаться мимолетной интрижкой, превращается в увлекательный, динамичный, романтичный и невыразимо трогательный роман о том, как они спасают друг друга. Любовь порой требует страшных жертв, но в конце концов побеждает.Если вы не читали первую книгу серии, но эта вам приглянулась, можете смело за нее браться: первые два романа сюжетно почти не связаны.

Дж. Р. Уорд

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы

Похожие книги