Читаем Век перевода. Выпуск 1 полностью

Отведал я эля из Края Вечно ЖивыхИ стал безутешен — мне ведомо всё отныне:Орешником был я, когда средь моей листвыИзогнутый Плуг и Кормчей звезды твердынюВ небесную высь вознесли в незапамятный год;Я был тростником — стлался коням под копыта;Я стал человеком — ветру заклятым врагом,Ведающим одно: не будет вовек избытаНа груди у любимой его вековая боль,Губами к ее губам до смерти ему не прижаться.
О звери лесные, о птицы небес, докольЛюбовными вашими криками мне терзаться?

РОЗА МИРА

О, кто сказал, что красота минует, словно сон?Тоскуют алые уста, надменны и скорбны,О том, что мир не посетят чарующие сныС тех пор, как траурным костром взметнулся ИлионИ пали Уснеха сыны.И мы в тревогах и трудах рассеемся, как дым,Но среди обликов людских, струящихся с земли,Под бренной пеною небес, где звезды отцвели,
Меж вереницы бледных волн под ветром ледянымПребудет одинокий лик.Склонитесь, ангелы, пред ней в заоблачном дому!До вас и прежде, чем в тиши раздался первый вздох,Над бездной водною витал усталый добрый Бог:Он расстелил зеленый мир по слову СвоемуКовром для этих легких ног.

УВЯДАНИЕ ВЕТВЕЙ

Шепталась с птицами луна, и я воскликнул: "ПустьНе молкнут крики кулика и ржанки горький стон, —
Но где же нега слов твоих, и радость их, и грусть?Смотри: дорогам нет конца, и нет душе приюта».Медово-бледная луна легла на сонный склон,И я на Эхтге задремал, в ручьевой стороне.Не ветер ветви иссушил, не зимний холод лютый —Иссохли ветви, услыхав, что видел я во сне.Я знаю тропы, где идут колдуньи в час ночной,В венцах жемчужных поднявшись из мглы озерных вод,С куделью и веретеном, с улыбкой потайной;Я знаю, где луна плывет, где, пеною обуты,Танцоры племени Дану сплетают хоровод
На луговинах островных при стынущей луне.Не ветер ветви иссушил, не зимний холод лютый —Иссохли ветви, услыхав, что видел я во сне.Я знаю сонную страну, где лебеди кружат,Цепочкой скованы златой, и на лету поют,Где королева и король в блаженстве без отрадБлуждают молча: взор и слух навек у них замкнутыПремудростью, что в сердце им лебяжьи песни льют, —То знаю я да племя птиц в ручьевой стороне.Не ветер ветви иссушил, не зимний холод лютый —Иссохли ветви, услыхав, что видел я во сне.

ДВА КОРОЛЯ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Движение литературы. Том I
Движение литературы. Том I

В двухтомнике представлен литературно-критический анализ движения отечественной поэзии и прозы последних четырех десятилетий в постоянном сопоставлении и соотнесении с тенденциями и с классическими именами XIX – первой половины XX в., в числе которых для автора оказались определяющими или особо значимыми Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Достоевский, Вл. Соловьев, Случевский, Блок, Платонов и Заболоцкий, – мысли о тех или иных гранях их творчества вылились в самостоятельные изыскания.Среди литераторов-современников в кругозоре автора центральное положение занимают прозаики Андрей Битов и Владимир Макании, поэты Александр Кушнер и Олег Чухонцев.В посвященных современности главах обобщающего характера немало места уделено жесткой литературной полемике.Последние два раздела второго тома отражают устойчивый интерес автора к воплощению социально-идеологических тем в специфических литературных жанрах (раздел «Идеологический роман»), а также к современному состоянию филологической науки и стиховедения (раздел «Филология и филологи»).

Ирина Бенционовна Роднянская

Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Критика