Читаем Вендетта (СИ) полностью

Роберто направился получать письменный приказ полковника Вальсекки. Франческа грустно вернулась в дом и задумалась, что же ей делать. Она была благодарна Винченцо за предоставленную отсрочку, только вот, к её глубокому сожалению, рана не могла заживать хотя бы год. Так что нужно было срочно что-нибудь придумать. Но покинуть дом незаметно от охраны было невозможно, поэтому воспользоваться отсутствием жениха не получалось. От метаний по дому разболелась рана, и Франческа легла на кровать, в отчаянии обхватив голову руками.

Жених в это время уже находился на территории гарнизона, пытаясь найти брата, ибо идти напрямую к полковнику казалось ему неразумным. Кто знает, где сейчас новоиспеченная инора Вальсекки, а ведь она явно недолюбливает брата капитана Санторо. Но Винченцо оказался совершенно неуловим. Наконец Роберто обнаружил его на стрельбище, где капитан с мрачным лицом наблюдал за тем, как его подчиненные красят мишени в красивенький зеленый цвет.

— Чем это вы тут занимаетесь? — недоуменно поинтересовался Роберто.

— Приказ иноры Вальсекки — «чтобы никаких облезлостей не было», — с интонациями бывшей кухарки сказал брат. — И то, что это всё великолепие после начала тренировок по стрельбе моментально облетит, её совершенно не волнует. А ты зачем сюда пришел? Уверен, если попадешься на глаза жене полковника, самое меньшее, что тебя ждет — метла в руки.

— Я же не подчиненный ее мужа, — неуверенно сказал Роберто, внутренне содрогнувшись. — А вот подчиненные ее мужа не выпускают Франческу из дома даже в сад. Вот я и подумал, что полковник должен дать распоряжение, что ей можно выходить в сопровождении меня или тебя.

Винченцо согласился с братом, и они направились к начальнику гарнизона. Пару раз, заслышав голос бывшей иноры Кавалли, братья, не сговариваясь, дружно поворачивали, стремясь обойти опасное место. Когда они дошли до кабинета полковника Вальсекки, то обнаружили там его в состоянии умиротворения над тарелкой с мясным пирогом.

— Как удачно, что вы зашли, — вместо приветствия сказал полковник. — Изабелле не терпится выйти замуж, и свадьба назначена на послезавтра. Нужно договориться с градоначальником, чтобы он предоставил свой особняк. Дочь у меня единственная, — на этих словах он о чем-то задумался и мечтательно заулыбался. — Хм… А казарма — недостаточно подходящее место для проведения такого торжества. Всю остальную подготовку берет на себя моя дорогая Леонция. А вам, капитан Санторо, нужно сходить к инору Морини. Он к вам с большим уважением относится после происшествия с орками и не откажет в такой малости.

— Будет сделано, инор полковник. Прямо из вашего кабинета и отправлюсь к градоначальнику. Но мы к вам по другому вопросу. Вы отправили солдат охранять моего ординарца, а они не позволяют ему выйти даже в сад. Вот Роберто и решил, что необходим ваш приказ о том, что Франческо можно выпускать, если его сопровождаю я или мой брат.

— А вы уверены? — недовольно поинтересовался Вальсекки. — Охранять человека, сидящего в одном месте, гораздо легче, чем если он будет свободно перемещаться по городу. Этак и до телепорта доперемещаться можно, если вы понимаете, о чем я говорю.

— Собственно, дело в том, что у нас тоже свадьба намечается, — пояснил Винченцо. — Все равно придется выходить за покупками. И я думаю, что жених вряд ли будет гулять с невестой около телепорта.

— Судя по тому, что от охраны вы не отказываетесь, невеста не стремится в храм, — заметил полковник.

Роберто поморщился, но промолчал, а начальник гарнизона великодушно решил не развивать дальше эту тему.

— Ладно, дам я вам приказ, — сказал он, придвинул к себе чистый лист бумаги и начал неторопливо на нем писать.

— Инор полковник, — заглянул в дверь адъютант, — приехал из штаба майор Капеллетти. С женой.

— Вот только жены нам здесь не хватало, — недовольно, но очень тихо сказал полковник. — Пригласите его в кабинет. Хотя это очень странно — ездить с женами по военным гарнизонам.

— Добрый день, инор полковник, — неторопливо зашел в кабинет майор. — Я прекрасно понимаю, что брать такой нежный цветок, как моя жена, в дальние поездки не стоит. Но мы так недавно поженились, что просто не можем друг с другом расстаться.

— Да вы приглашайте свою жену в кабинет, что она там будет в приемной маяться, — сказал Вальсекки, растроганный таким отношением к супруге. — Покажете свою красавицу.

— Лаура, дорогая, инор полковник хочет с тобой познакомиться.

Шелестя юбками, в кабинет начальника гарнизона уверенно зашла жена проверяющего из штаба. Была она молода и довольно привлекательна. При виде ее капитан Санторо нервно кашлянул и сказал начальнику:

— Инор полковник, не буду вас больше отвлекать. Я немедленно отправляюсь выполнять ваше поручение.

— О, Винченцо, — нежным голосом пропела бывшая невеста капитана, — так неожиданно тебя здесь встретить.

— Почему неожиданно? — вместо брата ответил Роберто. — Тебе было прекрасно известно, куда его направили.

Перейти на страницу:

Похожие книги