– Зачем ты помешал мне? – муэртида кипела гневом. – Эти двое – всего лишь шестерки нашего темного шамана. В самой пекарне нет ни одной отметки Санта Муэрте, их ауры чистые и у них нет ни капли дара. Даже не сами наносят символы, как я думала вначале. Они только распространители.
– Вот именно, – Эррера резко остановился и обернулся к муэртиде. – Их запугали. Виттори готов был умереть, лишь бы не стать стукачом. Потому что знает, какая участь ждет тех, кто раскрывает рот. Мы от него ничего не добьемся. Нужно действовать иначе.
– Но они могут привести нас к шаману…
– Установим слежку. Будем ждать, пока шаман не появится.
– Ждать до Дня Мертвых? Сколько еще людей погибнет? Нет, я ждать не буду. Ты можешь работать с живыми так, как находишь нужным. А я поговорю с мертвыми. Может быть, они окажутся разговорчивее.
В тупике на Росарио Моретти уселась прямо на мостовую, сосредоточенно вглядываясь в узор плитки.
– Может, дождемся темноты? – спросил Эррера.
– Это не обязательно. Призраки бродят и днем, просто их сложнее увидеть.
– А тебе точно не нужны черные свечи или доска с буквами? – Эррера и не собирался скрывать свой скептицизм. Навязалась в напарники – пусть терпит и принятый у детективов стиль общения. Анита и не обижалась, ответила в том же тоне:
– Мне нужно, чтобы ты помолчал.
После того, как они наорали друг на друга у пекарни, Эррера и Моретти перешли на "ты" и рабочая атмосфера сразу стала более непринужденной.
Моретти закрыла глаза, села скрестив ноги, стащила свои черные перчатки и опустила на плитку обе ладони. Эррера надеялся, что она не просидит так весь день, потому что наблюдать за ней чертовски скучно. Эти искусники мнят о себе гремлин знает что! Всегда разговаривают свысока и редко снисходят до объяснений своих действий простым смертным. Все-таки идиотская затея – призывать призрака посреди дня.
– Может быть, у призраков тоже сиеста? – пробормотал детектив негромко, расхаживая в сторонке.
Хорошо, что они торчат в тени домов, а не на открытом месте под нещадным солнцем. Эх, сейчас бы воды с лимоном. И обедать пора…
Что-то блеснуло. Или показалось? Едва различимые звуки гитары… Детектив озирался, но ничего не видел. Музыка зазвучала громче, и Эррера едва не подпрыгнул от неожиданности, когда над впечатанным в плитку символом возник мариачи в сомбреро, с гитарой в руках. Его юное загримированное лицо было хорошо знакомо детективу. Мигель Родригес!
Призрак-мариачи перебирал струны своей призрачной гитары и пел высоким чистым голосом:
Я вновь один под звездами Асконы
Бреду через пустыни и холмы.
Любовь и ненависть в одном флаконе
Моей истосковавшейся души…
Призрак поклонился и взмахнул шляпой:
– Приветствую вас, синьорита. Вы хотели меня видеть? Детектив, как поживаете?
– Ты красиво поешь. Жаль, что я не была знакома с тобой при жизни, Мигель, – очаровательно улыбнулась Анита.
– Какие пустяки, – пожал плечами Мигель. – Я почти не ощущаю разницы.
– Неужели? – недоверчиво сощурился Эррера. – Ты же прозрачный и бесплотный. Ни текилы выпить, ни девчонку обнять.
– Это только в вашем слое Срединного, – пожал плечами Мигель. – Поэтому я не люблю бывать здесь. И буду очень благодарен, если вы не станете меня задерживать.
– Ты помнишь свою смерть, Мигель? – спросила Моретти.
Мигель мотнул головой, отбрасывая с лица кудрявую челку.
– Такой момент я не стал бы держать в памяти.
– Мне нужно, чтобы ты вспомнил, – голос муэртиды стал строгим.
– А мне нужно дописать песню, – Мигель надел сомбреро и начал таять. – До встречи, синьорита. Удачи, детектив!
– Стой! Я не отпускала тебя, – от рук Аниты поползла черная дымка, окутывая призрак Мигеля. – Ты покупал на День Мертвых сахарный череп? Или тебе его подарили? Кто?
Мигель нахмурился, взмахнул сомбреро, разгоняя дымку, созданную муэртидой и исчез.
– Похоже, мертвые сегодня тоже не слишком разговорчивы, – заметил Эррера и подал Аните руку. Она не приняла помощь, поднялась сама и надела перчатки. Не нужна была даже помощь от оникса в серьге, откровенное недоумение и досада легко читались на лице Аниты:
– Этот призрак какой-то странный. Своевольный. Его невозможно удержать, и он слишком сильный. Почему в этом вашем Сан-Висенто всё не как у людей?!
Детектив рассмеялся:
– Это Аскона, нинья, – и предупреждая негодование напарницы, добавил: – Выражение такое. Не обижайся, Моретти. Быть может, тебя утешит хороший обед? Здесь за углом подают прекрасную кесадилью…
Глава 14
DosLunas hermanosВторой день родео не задался для команды «Двух Лун» с самого начала.
Скачки на оседланной лошади преподнесли много неприятных сюрпризов. Молодые необъезженные кони отчего-то взволновались перед началом соревнований и никак не желали поладить с седоками. Половина вакеро не смогли удержаться и секунды и вылетали из сёдел почти сразу, как только жеребцы покидали загородку.
– Не переживай, эрмана *(сестра исп.), – Диего отмахнулся от предостережений Риты. – Эти неудачники сами открыли мне путь к победе. Уж я-то продержусь не меньше восьми секунд.